Изменить размер шрифта - +
 — Расскажи мне о… о Хардинге.

— Я могу рассказать немногое, — вздохнула Сара. — Никто точно не знает, что произошло на самом деле.

— Расскажи мне, что знаешь.

— Хэд… когда Хэд вернулся с войны, он очень изменился. Я говорила тебе, что его брат-близнец подорвался на мине. Но я не говорила, что это произошло на глазах Хэда. Он вернулся героем, и девушки не давали ему проходу. Не стала исключением и жена Хардинга. Думаю, он и сам поверил, что весь мир принадлежит ему. — Сара вздохнула: — У Лори и Хэда был роман перед его отъездом в Европу. Однако Лори не захотела ждать его. Она пришла в ярость из-за того, что Хэд не захотел жениться на ней до отправки на службу. Девушка была очень низкого происхождения, и наша семья олицетворяла для нее все блага мира. Поэтому, вместо того чтобы ждать Хэда, Лори переключила свое внимание на Хардинга. Мы пытались предостеречь его, но он был безумно влюблен. — Поколебавшись, она продолжила: — Мы все видели, как Лори заигрывала с Хэдом и изводила Хардинга. Она ясно дала понять, что вышла замуж не за того брата.

Братья, влюбленные в одну женщину. Такого поворота событий Джесси никак не ожидала. Всю свою жизнь она мечтала о семье. Теперь она поняла, семья может принести столько же страданий, что и одиночество. Наверное, предательство Лори сразило ее отца.

— Что же случилось? —боясь услышать ответ на свой вопрос, все-таки решилась спросить Джесси.

— Никто точно не знает. Должно быть, Харлинг что-то заподозрил. Возможно, он следил за женой. Возможно, он услышал, что Лори и Хэд пропали без вести во время пожара, и предположил худшее. Теперь уже никто не скажет об этом. Мы знаем лишь, что все трое исчезли в один и тот же день. Тела Хэда и Лори были найдены в обгоревшем домике на берегу, принадлежавшем семье. По заключению экспертизы признаков насильственной смерти на телах не было.

Однако ее голос звучал так, словно она в который раз повторяла давно заученный рассказ. В нем не было эмоций, не было осуждения. Они не были похожи на правду.

Сара давала ей понять, что дальнейшие расспросы и поиски напрасны. Или это было предупреждение?

Но ее мучил и другой вопрос: мог ли отец быть свидетелем произошедшего в том домике? Или больше чем свидетелем?

Джесси похолодела. Что было общего у событий многолетней давности и сегодняшним днем?

— Вот видишь, — сказала Сара, — нет никакой причины тратить время на горы пыльных бумаг. А что до тех краж, какое отношение они имеют к нам?

Но Джесси не верилось, что все так просто. Все ее инстинкты обострились, предупреждая об опасности. Она надеялась, что это лишь результат последних событий. Она не хотела верить, что Сара могла ей лгать, особенно если дело касалось безопасности Джесси. Она кивнула Саре, твердо решив завтра поехать в окружное управление.

Закончив ленч в молчании, они поставили пустые тарелки в раковину, а затем Сара повела Джесси в конюшню.

Мальчик, которого Джесси уже видела в субботу, вывел двух оседланных лошадей.

— Здравствуй, Дэн, — поприветствовала его Джесси.

Мальчик улыбнулся:

— Мисс Сара велела оседлать для вас Розу.

Джесси посмотрела на предназначенную для нее лошадь. Она боялась, что после субботнего фиаско для нее оседлают пони, но серая кобыла выглядела вполне достойно и нетерпеливо перебирала копытами в предвкушении прогулки.

Сара подмигнула Джесси:

— Росс сказал, что ты хорошая наездница.

Джесси невольно почувствовала удовольствие от ее слов, но все же недоверчиво подняла брови.

— Он как собака, которая лает, но не кусает, — с улыбкой сказала Сара. — Росс испытывает людей, но уважает тех, кто не дает себя запугать.

Быстрый переход