— Давайте лучше надеяться, что у них имелись чуть более гуманные соображения, — успокаивающе возразил Роджер, сам не веря своим словам.
— Не думаю, — ответила Хилари, — я так не думаю. Дилфилду явно доставляет удовольствие причинять боль другим. Мне приходилось видеть садистов, но он самый страшный из всех, — она содрогнулась. — Кстати, он действительно сводный брат Янга не только в прямом, но и в переносном смысле. Это две дополняющие друг друга половины. Нетерпимость одного обращается в распущенность другого. Дилфилд действует против убеждений своего сводного брата. И Янг знает, чем тот занимается, но вынужден молчать. Половина — даже больше — всего, что случилось, произошло из-за стремления подчинить людей, мистер Уэст.
— Что, например? — спросил Роджер.
— Клайв Дэвидсон, который был снабженцем в этой организации, хотел, чтобы увеличили его долю, и грозил, что иначе донесет. Поэтому они и напали на него и эту бедную девушку в Челси.
— Его убили?
— Он был слишком опасен для них, чтоб остаться в живых.
— Значит, его столкнули в цистерну.
— Мне рассказал это Дилфилд, чтобы предупредить — так может быть и со мной.
— Никакого геройства, мисс Рид? — тихо сказал Роджер.
— Были периоды, когда я просто ненавидела себя, — горячо заговорила она, но, сдержавшись, замолчала и продолжила более спокойно: — Австралиец Уайнрайт тоже захотел кусок побольше и тоже подвергся нападению. Я думаю, это он оставлял коробки спичек с рекламой Понт-клуба, чтобы навести нас на след, никак не обнаруживая своей причастности. Были и другие члены клуба, знавшие о том, что готовится, и грозившие рассказать полиции, — вот почему был совершен налет на клуб. А когда Понт разыграл передо мной сцену, будто потрясен смертью одного из своих больных, на самом деле ему тогда сообщили, что я из Ярда. Один из воров видел меня. Этот человек был на заводе, когда мы приехали, и с удовольствием поведал мне о том, какой он проницательный и хитрый. Все комнаты в клубе прослушивались; маленькие магни-тофончики записывали разговоры, которые могли представлять хоть малейшую опасность.
Роджер поморщился:
— Черт возьми, сколько же ошибок мы наделали!
— Как верно вы действовали, сэр, — мягко поправила его Хилари. — Вы собираетесь поехать к Понту?
— Да.
— Мне… мне бы очень хотелось пойти с вами, — сказала Хилари и добавила с подъемом: — Уверена, что и мистеру Мориарти захочется тоже.
Они были совсем рядом с Ярдом.
— Думаю, вас лучше отправить домой, — ответил Роджер. — Вам досталось больше, чем вы предполагаете. Что же касается Мориарти…
Когда он рассказал ей, то поразился отчаянию, которое прочитал в ее глазах; казалось, эта новость потрясла Хилари больше, чем тяжелые испытания, выпавшие на ее долю.
Понт, очень бледный, очень удивленный, но безупречно вежливый и уравновешенный, совершенно искренне говорил:
— Мистер Уэст, все это неправда, уверяю вас. Я ничего не знаю об этом. Должно быть, Дилфилд использовал наше помещение как прикрытие, но… я просто потрясен. Страшно потрясен. Смерть такой очаровательной молодой девушки — это так ужасно! Могу заверить вас…
— Она жива, — холодно сообщил Роджер. — У вас нет никаких шансов, Понт, против вас есть и более серьезные обвинения. В настоящий момент я предъявляю вам обвинение только в том, что вы сознательно мешали офицеру полиции выполнять свои обязанности.
Понт перестал возражать; видно было, что он испуган. Потом заговорил так быстро, что понять его было трудно. Да, он организовал грабежи, он использовал клуб, он действительно привлек к делу профессиональных воров, выдавая их за своих пациентов, он руководил операциями по наказанию провинившихся серной кислотой:
— … но без всякого намерения убить, клянусь! И я ничего не знал об убийствах, абсолютно ничего. |