На большом пальце у нее маленький шрам в форме полумесяца. Я провожу пальцем по нему и поворачиваю ее руку, осматривая рубец.
- Слоан, - повторяю я, позволяя ее имени скатиться с кончика моего языка.
- Обычно, в такие моменты во время знакомства, люди называют свое имя, - говорит она.
Я поднимаю взгляд, и она убирает свою руку, глядя на меня с любопытством.
- Картер, - отвечаю, придерживаясь персонажа, которым должен быть. Последние шесть недель было довольно трудно называть Райана Далтоном, но я уже к этому привык. Называть себя Картером - совсем другая история. Я уже не раз прокололся и упомянул свое настоящее имя.
- Mucho gusto [исп. - Очень приятно], - отвечает она с почти идеальным акцентом, возвращая свое внимание на переднюю часть помещения.
Нет, это мне приятно. Поверь.
Профессор дает задание классу обратиться к своему соседу и назвать три факта о нем по-испански. Это мой четвертый год изучения испанского, поэтому первое слово я решаю дать Слоан, чтобы не напугать ее. Мы поворачиваемся друг к другу, и я киваю ей.
- Las Senoras primero [исп. - Дамам первое слово], - говорю я.
- Нет, мы будем говорить по очереди, - не соглашается она. - Ты первый. Давай, расскажи факт обо мне.
- Ладно, - говорю я, смеясь над тем, как она быстро переняла контроль. - Usted es mandona [исп. - Ты командирша].
- Это мнение, а не факт, - оспаривает она мой ответ. - Но я его принимаю.
Я наклоняю голову в ее сторону.
- Ты поняла, что я сказал?
Слоан кивает.
- Если ты хотел назвать меня командиршей, тогда да, - она сужает глаза, но слабая улыбка все же видна. - Моя очередь, - говорит она. - Su compañera de clase es bella [исп. - Твоя партнерша по уроку красивая].
Я смеюсь. Она только что похвалила себя, сказав, что факт обо мне заключается в том, что моя партнерша по классу красивая? Я киваю, беззастенчиво соглашаясь.
- Mi compañera de clase esta correcta [исп. - Моя парнерша по уроку права], - говорю ответ.
Я вижу, как розовеют ее щеки, несмотря на загорелую кожу.
- Сколько тебе лет? - спрашивает она.
- Это вопрос, а не факт. И причем на английском.
- Мне нужно задать вопрос, чтобы констатировать факт. Ты выглядишь немного старше, чем большинство испанских студентов-второкурсников.
- Как думаешь, сколько мне?
- Двадцать три? Двадцать четыре? - предлагает она.
Почти угадала. Мне двадцать пять, но ей не нужно знать об этом.
- Двадцать два, - отвечаю я.
- Tiene veintidos años [исп. - Тебе двадцать два года], - говорит она, заявив о втором факте обо мне.
- Ты жульничаешь, - отвечаю я.
- Тебе нужно сказать это по-испански, если это один из твоих фактов обо мне.
- Usted engana [исп. - Ты жульничаешь].
По тому, как изогнулась ее бровь, могу сказать, она не ожидала, что я знаю, как это будет по-испански.
- Это третий твой факт, - говорит она.
- У тебя еще есть один.
- Usted es un perro [исп. - Ты - кобель]. |