Изменить размер шрифта - +
На большом пальце у нее маленький шрам в форме полумесяца. Я провожу пальцем по нему и поворачиваю ее руку, осматривая рубец.

 

  - Слоан, - повторяю я, позволяя ее имени скатиться с кончика моего языка.

 

  - Обычно, в такие моменты во время знакомства, люди называют свое имя, - говорит она.

 

  Я поднимаю взгляд, и она убирает свою руку, глядя на меня с любопытством.

 

  - Картер, - отвечаю, придерживаясь персонажа, которым должен быть.   Последние шесть недель было довольно трудно называть Райана Далтоном, но я уже к этому привык. Называть себя Картером - совсем другая история. Я уже не раз прокололся и упомянул свое настоящее имя.

 

  - Mucho gusto [исп. - Очень приятно], - отвечает она с почти идеальным акцентом, возвращая свое внимание на переднюю часть помещения.

 

  Нет, это мне приятно. Поверь.

 

  Профессор дает задание классу обратиться к своему соседу и назвать три факта о нем по-испански. Это мой четвертый год изучения испанского, поэтому первое слово я решаю дать Слоан, чтобы не напугать ее. Мы поворачиваемся друг к другу, и я киваю ей.

 

  - Las Senoras primero [исп. - Дамам первое слово], - говорю я.

 

  - Нет, мы будем говорить по очереди, - не соглашается она. - Ты первый. Давай, расскажи факт обо мне.

 

  - Ладно, - говорю я, смеясь над тем, как она быстро переняла контроль. - Usted es mandona [исп. - Ты командирша].

 

  - Это мнение, а не факт, - оспаривает она мой ответ. - Но я его принимаю.

 

  Я наклоняю голову в ее сторону.

 

  - Ты поняла, что я сказал?

 

  Слоан кивает.

 

  - Если ты хотел назвать меня командиршей, тогда да, - она сужает глаза, но слабая улыбка все же видна. - Моя очередь, - говорит она. - Su compañera de clase es bella [исп. - Твоя партнерша по уроку красивая].

 

  Я смеюсь. Она только что похвалила себя, сказав, что факт обо мне заключается в том, что моя партнерша по классу красивая? Я киваю, беззастенчиво соглашаясь.

 

  - Mi compañera de clase esta correcta [исп. - Моя парнерша по уроку права], - говорю ответ.

 

  Я вижу, как розовеют ее щеки, несмотря на загорелую кожу.

 

  - Сколько тебе лет? - спрашивает она.

 

  - Это вопрос, а не факт. И причем на английском.

 

  - Мне нужно задать вопрос, чтобы констатировать факт. Ты выглядишь немного старше, чем большинство испанских студентов-второкурсников.

 

  - Как думаешь, сколько мне?

 

  - Двадцать три? Двадцать четыре? - предлагает она.

 

  Почти угадала. Мне двадцать пять, но ей не нужно знать об этом.

 

  - Двадцать два, - отвечаю я.

 

  - Tiene veintidos años [исп. - Тебе двадцать два года], - говорит она, заявив о втором факте обо мне.

 

  - Ты жульничаешь, - отвечаю я.

 

  - Тебе нужно сказать это по-испански, если это один из твоих фактов обо мне.

 

  - Usted engana [исп. - Ты жульничаешь].

 

  По тому, как изогнулась ее бровь, могу сказать, она не ожидала, что я знаю, как это будет по-испански.

 

  - Это третий твой факт, - говорит она.

 

  - У тебя еще есть один.

 

  - Usted es un perro [исп. - Ты - кобель].

Быстрый переход