Есть большая вероятность, что мистер Бакстер ожидает меня.
Девушка последовательно нажала на несколько кнопок, затем произнесла в стоящий перед ней микрофон:
— Артур, тебя хочет видеть Стейси Эпплтон. — Выслушав ответ, она сказала: — Хорошо. — Затем взглянула на Стейси. — Сейчас он спустится.
Через пару минут дверь за спиной девушки-секретаря распахнулась и в вестибюль вышел Артур.
Стейси сразу охватил легкий трепет. Надо же, подумала она, при каждой встрече он умудряется выглядеть еще притягательнее, чем прежде.
Сегодня он был в бежевой рубашке с двумя расстегнутыми верхними пуговицами и закатанными рукавами, а также в строгих темных брюках, идеально подчеркивавших стройность бедер.
Приблизившись к Стейси, Артур замедлил шаг, а затем и вовсе остановился футах в десяти от нее. Его волосы были слегка взъерошены, что шло вразрез с общим аккуратным обликом. Во взгляде Артура застыла настороженность.
Стейси долго подыскивала слова для начала разговора и наконец произнесла:
— Привет… — Ничего другого ей на ум не пришло.
Артур вопросительно поднял бровь.
— Что ты здесь делаешь, Стейси?
Она огляделась.
— Не найдется ли тут местечка, где можно спокойно поговорить? И желательно без свидетелей.
— Не думаю, что нам есть что сказать друг другу.
Сердится, подумала Стейси.
— Ты видел сегодняшний номер «Плимут трибьюн»?
— Равно как и все остальные мои коллеги.
— Артур, пожалуйста, давай поговорим. Мне нужно кое-что объяснить.
Он коротко кивнул, затем повернулся, направился к той двери, откуда вышел минуту назад, и скрылся за ней. Стейси не осталось ничего иного, как двинуться следом. Артур молча подошел к другой двери и распахнул ее перед Стейси. Та вошла, оказавшись в маленькой комнатке без мебели, со стенами, от пола до потолка крытыми пробковыми панелями.
— Куда ты меня привел? — удивленно спросила Стейси.
— Это студия звукозаписи. — Пройдя вперед, Артур закрыл жалюзи на окне, затем обернулся. — Ну, говори, что хотела сказать.
— Мне очень жаль, — произнесла Стейси, нервно сцепив пальцы. — Конечно же ты думаешь, что виновата я, но это не так. Я обладаю информацией, но вряд ли применила бы ее подобным образом. У меня тоже есть кое-какие принципы, что бы ты сейчас ни думал на этот счет.
— И кто же устроил для газетчиков утечку информации? — спросил Артур.
— Этого сказать не могу.
— Значит, твои принципы не распространяются на элементарную правдивость? — Он усмехнулся.
— А сам ты что думаешь по этому поводу? — спросила Стейси.
— Полагаю, один из приятелей Лукинза тайком встретился с кем-то из репортеров. Причем все было сделано особенно осторожно, чтобы впоследствии оказалось невозможным протянуть ниточку к самому Лукинзу.
— Не могу ни подтвердить твою догадку, ни отвергнуть. — Стейси вяло улыбнулась. — Могу лишь надеяться, что публикация не повлечет за собой проблем для тебя. В прошлом мне приходилось улаживать подобные ситуации. Практика показывает, что поначалу бывает много разговоров, но вскоре они утихают и скандал забывается. В конце концов, ты никого не убил и не был застигнут в постели с проституткой. Речь идет лишь о юношеском проступке.
— Тем не менее сейчас к моей персоне привлечено всеобщее внимание, — заметил Артур, меряя шагами комнату. — Сегодня Генри Барретт, который отвечает у нас за выпуск программы новостей, поймал меня, как только я появился в студии и зазвал к себе в кабинет. |