Изменить размер шрифта - +
А когда Брэд пытался хоть как-то намекнуть, что неплохо было бы обзавестись потомством, Миранда либо все сводила к шутке, либо объясняла, что еще не готова стать матерью, так как не привела в порядок дом.

Когда дом был готов, Брэд уже устал поднимать тему появления в их семье детей. Миранда явно была рада этому. И Брэд смирился с существующим положением вещей, надеясь лишь на чудо. Они не предохранялись, но Миранда никак не могла забеременеть.

— Вот видишь, даже природа считает, что еще не время, — с умным видом говорила она.

Брэд сходил к врачу и проверился. У него было все в порядке. Но заставить Миранду посетить доктора оказалось бесполезным занятием.

— Я не собираюсь тратить свое драгоценное время на никому не нужные обследования! — заявила она, когда они заговорили на эту тему.

Брэд был сильно удивлен. Как же так? Он выкроил несколько часов из своего напряженного рабочего графика, а Миранда не может? Чем же она так занята?

Брэд уже собирался выяснить это, когда Миранда объявила о своей беременности.

Да, он счастлив, что через девять месяцев станет отцом. Но в то же время его точил червячок сомнения, что появление на свет сына или дочки не принесет желаемого счастья в их семью, а лишь усложнит ситуацию. И хотя Брэд старался гнать от себя эти мысли, порой они все равно прокрадывались к нему в голову и заставали врасплох.

Переведя взгляд на часы, Брэд отметил, что вполне может поработать. Он осторожно поднялся, стараясь не разбудить Миранду, и, одевшись, сел за ноутбук.

 

— Давно проснулся? — Голос Миранды оторвал его от работы.

Обернувшись, Брэд с улыбкой посмотрел на жену.

— Да, уже порядком.

— Ясно. — Миранда потянулась. — Есть хочу, просто умираю.

— Тогда, может быть, спустимся и позавтракаем? — предложил Брэд. — Я специально ждал тебя.

— Да, обязательно. — Миранда отправилась в ванную.

Когда они спустились вниз, Алекс и Фелиция уже сидели за столом. Заняв свои места, Брэд и Миранда подождали, пока служанка поставит перед ними кофе и сок.

— Что-то вы сегодня поздно, — лукаво заметила Фелиция.

— Брэд уже давно встал, — ответила Миранда, откусывая от горячего бутерброда. — Ой, ну как же я голодна, — с набитым ртом проговорила она.

— Так и думал, что ты весь в делах, Брэд, — одобрительно кивнул Алекс. — Слышал о твоем последнем контракте, молодец.

— Спасибо, сэр. — Брэд знал, что действительно превзошел себя, обойдя конкурентов.

— Ох… — Миранда замерла, округлив глаза, выскочила из-за стола и убежала.

Алекс и Фелиция переглянулись, затем внимательно посмотрели на Брэда.

— Ты ничего не хочешь нам сказать?

Брэд понял, что теперь ему не отвертеться.

 

Они ехали домой.

— Зачем ты им сказал? — Миранда зло посмотрела на мужа.

Это было первое, что она сказала Брэду с момента своего побега из столовой.

 

Узнав грандиозную новость, Фелиция поспешила к дочери, а Алекс с чувством пожал Брэду руку.

— Вот уж не ожидал, что вы преподнесете нам, старикам, такой приятный сюрприз, — произнес Алекс.

Брэд пристально посмотрел на него. Он всегда восхищался тем, как Алекс выглядит в свои шестьдесят четыре года. На вид ему можно было дать не больше сорока пяти. Высокий, широкоплечий, худощавый, он всегда выделялся в толпе. Лицо практически без морщин, и лишь седина, проскальзывающая в некогда темных волосах, выдавала его истинный возраст.

Надо было отдать должное и Фелиции, так как та нисколько не уступала мужу.

Быстрый переход