Боюсь, ты прячешься от жизни.
– Прячусь? – переспросила Миранда, протестующе покачав головой. – Думаю, вы не хуже меня знаете, что…
– Да, да, я все знаю. Но это было давно, – сказала мисс Эмери, – И всего лишь поцелуй Самое время перестать скрываться.
– Я не прячусь, – возразила Миранда, – я…
– Ты соблюдаешь приличия, – договорила за нее мисс Эмери. – Я все понимаю. Но, милая, тебе нечего стыдиться и ни к чему прятаться. Совсем наоборот. Наследство заметно облегчит тебе возвращение в свет. Я даже полагаю, что оно поможет найти мужчину, который…
– Вы имеете в виду брак? – Миранда покачала головой: – Не думаю. Эти глупости не по мне.
– Но муж даст защиту, которая тебе необходима. Станет оберегать тебя от неприятностей. Не годится женщине в твоем возрасте быть одной. Одинокой.
– Мне будет очень хорошо, – улыбнулась Миранда и потрепала пожилую даму по руке. – Мисс Эмери, я хочу жить тихой, скромной жизнью. Мой поверенный говорит, что Роуз-Коттедж – прелестный домик, а у экономки безупречная репутация. Я с удовольствием проведу остаток жизни, занимаясь благотворительными делами, как моя мама, и ухаживая за розами в саду.
Директриса пустила в ход последний довод:
– Когда ты уедешь отсюда, то останешься совсем одна. Подумай как следует. Мир полон неожиданностей.
Миранда посмотрела на опустевшую улицу.
– Я хорошо знаю, каковы люди. А уроки этикета, которые я давала четыре года, научили меня особенному вниманию к приличиям. Так что вряд ли я совершу что-нибудь неподобающее или недостойное.
Кивнув мисс Эмери, Миранда взяла корзинку и пошла в свою комнату.
– Этого-то я и боюсь, милая моя, – прошептала ей вслед мисс Эмери, глядя на безупречную осанку бывшей ученицы. – Именно это страшит меня больше всего.
Глава 2
Хоть Миранда и считала, что распланировала свое будущее на годы вперед, визит сэра Джона все изменил.
Пуговица, которая в тот злополучный вечер в театре оторвалась от его сюртука и много лет, почти забытая, пролежала на дне корзинки для рукоделия, вдруг стала путеводной звездой. Миранда машинально вытащила ее и сунула в карман. Пальцы ощупывали маленькую петельку, гладили выгравированный на пуговице рисунок.
«Вспомни его поцелуй… вспомни тот вечер…» – казалось, взывал к ней округлый кусочек металла.
Обольстительный блеск серебра притягивал ее как магнит. И всякий раз, когда, перебирая ленты, нитки, иголки, булавки, Миранда натыкалась на пуговицу, она клялась себе, что берет ее в руки последний раз.
Ей-богу, она готова была отдать эту проклятую вещицу первому встречному нищему. Но когда доходило до того, чтобы выйти на улицу и отделаться наконец от этого сомнительного сувенира, что-то останавливало Миранду.
Вероятно, гордость. Ей не нужно избавляться от пуговицы, чтобы забыть лорда Джона, твердила себе Миранда. С этим можно справиться и без демонстративных жестов. И она снова сунула пуговицу на дно корзинки.
С глаз долой. Но вряд ли из сердца вон.
Миранда скоро поняла, что встреча с лордом Джоном разбередила душу, словно открыв пресловутый ящик Пандоры. И это гораздо опаснее, чем простая пуговица. Искушающий, настойчивый шепот вновь вспыхнувшей страсти льстиво соблазнял ее, дурманя душу и тело. Годами Миранда гнала от себя это чувство, считая его недостойным, но оно становилось навязчивым.
Оно проникало в ее мысли, когда она готовилась к уроку или вязала. Хуже того, оно пробиралось в ее сны, принося видения, совсем не подобающие старой деве.
Грезы о темноволосом мужчине, который увлекает ее в укромный уголок, не раз заставляли ее задыхаться от сладкой муки. |