Изменить размер шрифта - +
Хуже того, оно пробиралось в ее сны, принося видения, совсем не подобающие старой деве.

Грезы о темноволосом мужчине, который увлекает ее в укромный уголок, не раз заставляли ее задыхаться от сладкой муки. Однажды Миранде приснилось, что он обнимает ее. Она не могла или не хотела вырваться из кольца его жарких рук, а обольститель нашептывал соблазнительные слова, его дыхание касалось ее губ, и она, дрожа, металась в кровати.

Видение оборвалось раньше, чем повеса довел свои намерения до конца. С досадой Миранда призналась себе, что проснулась разочарованная и с ощущением невозвратной потери.

Когда наконец пришло время покинуть школу мисс Эмери, Миранда со вздохом облегчения собрала свои вещи, готовая начать новую жизнь. Она хотела даже оставить пуговицу, но в последний момент сунула ее на дно чемодана, полагая, что недели через две найдет новое убежище для этого докучливого кусочка серебра.

Случилось так, что три воспитанницы, мисс Фелисити и Талия Лангли и их кузина леди Филиппа Ноулз, собрались провести лето в Кенте у леди Колдекотт и пригласили Миранду путешествовать в их карете. Она станет их компаньонкой, так что выгода была взаимной.

Мисс Эмери снабдила компанию рекомендательными письмами, перечнем достойных мест, где можно остановиться на ночлег, и списком исторических памятников и живописных видов, которые дадут пищу для размышлений.

– Я жду от вас подробных отчетов. Мне все интересно: зарисовки, исторические факты, легенды, описания природы, – сказала директриса девушкам. – Не тратьте лето на лень и дремоту. – Затем она повернулась к Миранде и со слезами на глазах добавила: – А вам я желаю найти ответ на вопрос, который мучил вас последние месяцы. Во всяком случае, не бойтесь совершить вжизни что-то еще, кроме ухода за розами, дорогая мисс Портер.

После расставания миновала неделя. Миранда всматривалась в темноту за окнами и мечтала о том, чтобы выращивание роз было самой большой проблемой в ее жизни. Неослабевающий ливень хлестал по карете, яростный ветер грозил сорвать элегантный экипаж с рессор. Путешествие, до сегодняшнего дня не отличавшееся никакими событиями, превратилось в кошмар. Когда они двинулись в сторону моря, к прибрежным районам Суссекса, разразилась буря, превратившая дорогу в непролазную грязь. Карета едва ползла вперед.

– Как вы думаете, мы найдем Тислтон-Парк, мисс Портер? – спросила Пиппин с ноткой паники в голосе. – Не понимаю, как мистер Биллингсуорт завел нас в такую даль.

В дополнение к списку исторических мест, составленному мисс Эмери, девочки в поисках интересных видов прибегли к помощи путеводителя Биллингсуорта. Миранда давно знала, что сестры Лангли – бывалые путешественницы, большая часть их жизни прошла в поездках по свету вместе с отцом. Они хладнокровно отнеслись к разбушевавшейся стихии. Фелисити почти весь день провела, уткнувшись в купленную утром газету, а Талли читала французский роман, который, по мнению Миранды, мисс Эмери вряд ли одобрила бы.

Когда слишком стемнело, чтобы читать, развлечься стало нечем, и на попечении Миранды оказались три приунывшие девицы. Хуже того, у нее не было ни малейшего понятия, где они проведут ночь.

– Надеюсь, мы найдем поблизости какую-нибудь гостиницу, – вполголоса ответила Миранда, вслед за Пиппин почувствовав приступ паники.

Они намеревались провести ночь в Гастингсе, но днем Филиппа показала главу в «Путеводителе по Суссексу для бывалых путешественников с подробными комментариями для любителей истории и искусств» Биллингсуорта. Судя по описанию, стоило немного отклониться от маршрута.

Путеводитель гласил:

Главный дом Тислтон-Парка – древнее строение. Самая ранняя часть здания построена вскоре после того, как в Англию вступил Вильгельм Завоеватель. Этот дом, со всех сторон окруженный стеной, – свидетель давно минувших времен.

Быстрый переход