— Я уверена, что он никого не выдаст.
— Вполне возможно, мадам Камилла, но нельзя допускать никакого риска. Я думаю, моя добрая Мирей, что нужно будет уйти к маки.
— И не думай об этом! А торговля? А малыш, если он захочет к нам присоединиться, если мы ему понадобимся? Уходи, если хочешь, я же останусь.
— Но Ми…
— Не настаивай, это решено.
— Тогда я останусь тоже.
Супруга бросилась мяснику на шею, он прижал ее к себе, пытаясь скрыть волнение.
— Э! Скажи, ты видишь меня забивающим быка матушки Лекюйе?
Все улыбнулись.
— А что делать с ними? — спросил жандарм, указывая на Камиллу и Леа.
Альбер увлек своих товарищей в другой угол кухни. Они шептались несколько минут. Рири и Дюпейрон вышли.
— Когда они вернутся, если все будет хорошо, мы уйдем. Сейчас мы проводим вас к надежным друзьям, где вы останетесь на несколько дней. А потом посмотрим. Многое зависит от того, что мне скажет Матиас, когда я его увижу.
Он повернулся к жене.
— Мирей, приготовь корзину со всем необходимым.
— Не стоит трудиться, у нас есть все, что нужно, — сказала Камилла.
— Оставьте, оставьте. Вы не знаете, сколько времени вам придется скрываться.
Владелец гаража вернулся.
— Можно идти. Все спокойно. Рири на стреме.
— Хорошо, пошли. Мирей, не беспокойся, если я не вернусь до конца ночи… Я беру маленькую корзинку, Казнов возьмет большую. Ну прощайтесь.
Грузовичок не отличался комфортабельностью и отчаянно трясся на дорожных ухабах.
— Далеко еще? — проворчала Леа.
— Не очень, немного не доезжая до Вилландро. Район спокойный. Там в маки свои ребята. Ваш дядюшка их хорошо знает.
— Вы думаете, нам долго придется там оставаться?
— Пока не знаю. Это будет ясно, когда я увижу Матиаса. Подъезжаем.
Быстро миновав низкие строения, они остановились перед домом, стоящим немного в стороне от дороги. Залаяла собака. Из двери вышел человек с ружьем.
— Это ты, Альбер? — тихо спросил он.
— Да, я привез наших женщин, их преследует гестапо.
— Ты мог бы меня предупредить.
— Это было невозможно. Сейчас у тебя есть место?
— Тебе повезло, англичане ушли прошлой ночью. Это надолго?
— Пока не знаю.
— Женщины и парнишка, — пробурчал человек с ружьем, — мне это не нравится. С этими паршивыми бабами всегда неприятности.
— Очень любезно! — произнесла Леа сквозь зубы.
— Не обращайте внимания, — сказал Альбер. — Дядюшка Леон все время ворчит, но нет в Ландах лучшего стрелка и более смелого сердца.
— Пойдемте в дом. Соседи — все наши люди, но сейчас паршивая овца легко попадает в стадо.
Комната, в которую они вошли, была длинная, с низким потолком и с утрамбованным земляным полом. Три большие высокие кровати за выцветшими занавесками, сундуки, широкий стол, заваленный всякой всячиной, разрозненные стулья, плита, черная от долгого употребления, камин внушительных размеров с неизбежными снарядными гильзами последней войны, старый каменный желоб, над которым висели пожелтевшие календари со следами мух, составляли обстановку. С потолка спускалась керосиновая лампа, на ферме еще не было электричества.
Вид этой убогой комнаты заставил обеих молодых женщин остановиться на пороге.
— Я не ждал новых гостей так рано и не успел приготовить постели, — сказал Леон, вытаскивая одеяла из одного сундука. |