Изменить размер шрифта - +

 

Лакей Гриша с малороссийской флегмою направился к полкам, а я уже было хотел уползти и удрать черным ходом, как вдруг эти-то канальские черные двери приотворились и из-за них высунулась белокурая головка с усиками, и нежный голосок самою музыкальною нотою прозвенел:

 

– Excusez-moi, je ne suis pas venu…[20 - Извините, что я не вошел – Франц.] с того хода, где следовало, но нам так долго не удавалось к вам проникнуть…

 

– Ничего-с, – отвечаю, – сделайте милость, не извиняйтесь.

 

– Нет, не извиняться нельзя, но знаете… как быть: служба… и не рад, да готов.

 

– Конечно, – говорю, – конечно. Чем, однако, прикажете служить?

 

– Вот мой товарищ, – позвольте вам представить, поручик, – он тут назвал какую-то фамилию и вытянул из-за себя здорового купидона с красным лицом и русыми котелками на висках.

 

Я поклонился отрекомендованному мне гостю, который при этом поправил ус и портупею и положительно крякнул, как бы заявил этим, что он человек не робкого десятка.

 

«Да мне-то, – думаю, – что такое до вас? По мне, вы какие ни будьте, я вас и знать не хочу», и сейчас же сам крякнул и объявил им, что я здесь, не хозяин и что хозяина самого, дяди моего, нету дома.

 

– Как же это так? Вы нам скажите, пожалуйста, где он? Vous n'y perdrez rien,[21 - Вы ничего не потеряете – Франц.] между тем как нам это очень нужно, – говорил, семеня, юнейший гость мой, меж тем как старейший строго молчал, опираясь на стол рукою в белой замшевой перчатке.

 

– Нет, вы, бога ради, скажите, где ваш дядюшка? мы его разыщем, – приставал младший.

 

– Решительно, – говорю, – не знаю; что хотите – не знаю. Сам даже этим интересуюсь, но все тщетно.

 

– Это изумительно.

 

– А однако это так.

 

– Ну, в таком разе позвольте за вас взяться.

 

Я смешался.

 

– Что? что такое? как за меня взяться?

 

– А вот вы сейчас с этим познакомитесь, – отвечал гость, вытаскивая из кармана и предлагая мне конверт с большою печатью.

 

– Прошу, – говорит, – вскрыть.

 

Нечего делать: принимаю трепещущими руками этот конверт; вскрываю его; вытаскиваю оттуда лист веленевой бумаги, на котором картиннейшим писарским почерком написано… «К ней». Да-с: ни более ни менее как стихотворение, озаглавленное «К ней».

 

 

 

 

Глава девяностая

 

 

Протер глаза, еще раз взглянул – все то же самое, и вверху надпись «К ней»…

 

Я обиделся и рассердился и, не соображая уже никаких последствий, спросил с досадою: «Это еще что такое?»

 

– А это, – отвечает мне младший из моих гостей, – на сих днях в балете бенефис одной танцовщицы, которая… с ней очень многие важные лица знакомы, потому что она не только танцует, но… elle visite les pauvres[22 - Она посещает бедных – Франц.] и…

 

– Но, позвольте, – возражаю, – что же мне до нее за дело?

 

– Совершенно верно, совершенно верно: вам нет до нее никакого дела, и она ни для кого никакого прямого значения не имеет, но… les jeunes gens font foule chez elle…[23 - Молодые люди толпятся у нее – Франц.

Быстрый переход