Уместнее было бы сказать “возглавлять атаку”, подумала Лидия. После того как они наведались в штаб-квартиру комитета на Уолнат-стрит, где обсудили идеи, Антея развила бурную деятельность. Она немедленно созвала собрание факультета и принялась разрабатывать планы. “На нас будут направлены взгляды всего мира, — вещала Антея. — Неужели мы согласимся на неподвижные модели в витринах? Давайте проявим дерзость, покажем, на что мы способны”.
— Мои студентки оформляют витрину, которая демонстрирует эволюцию анатомии как клинической дисциплины, от древности до наших дней. Некоторые нужные нам книги вроде иллюстрированных атласов довольно редки, — объяснила Лидия. — Вы не могли бы нам помочь?
Мистер Кёлер пробежал глазами список.
— Разумеется. Я свяжусь с издателями в Париже и Берлине.
— Доктор Стэнли хочет, чтобы мы участвовали в выставке как можно активнее, там ведь соберется много медиков. Может быть, появится возможность представить практическую работу — клинические и хирургические демонстрации.
— Хирургические? Поразительно!
— Согласна. — Лидия знала, что мистер Кёлер, обладавший немалой эрудицией, питает бесконечное любопытство к научным достижениям. — Врачи сейчас экспериментируют с анестезией, новые методы позволят проводить более долгие и сложные операции. Пациент, если можно так выразиться, впадает в безболезненное состояние, а когда просыпается, то не помнит об операции.
— Подумать только! — восхитился мистер Кёлер. — Это же нечто вроде вечного сна, но во власти человеческих рук.
Где вода непроглядно-темна,
Где рыдает речная волна,
В сонных грёзах забылась она:
Не спугните же их...
Она боли не слышит во сне,
Она будет дремать в тишине... [39]
Мистер Кёлер внезапно замолчал.
— Простите, доктор, — он покачал головой, — вам столько пришлось перенести в последние месяцы... Наверное, сейчас лучше отдохнуть от стихов.
— Ну что вы, мистер Кёлер. — Лидия улыбнулась ему. — От стихов — никогда.
[39] Кристина Россетти, пер. Левдо.
[1] Эмили Дикинсон, пер. А. Грибанова.
[2] Кристина Россетти (1830—1894), пер. А. Кана. — Здесь и далее примеч. перев.
[3] Исаия, 57:20.
[4] Жирар Стивен — американский банкир и филантроп (1750—1831), все состояние завещал на благотворительные цели.
[5] Второе в мире медицинское учебное учреждение для женщин.
[6] Энн Престон — американская врач, активистка и педагог (1813—1872). Первая американка, возглавившая медицинское учебное заведение.
[7] Научный музей и образовательный центр, основан в 1824 году.
[8] Основан в 1824 году. Ныне Университет Томаса Джефферсона.
[9] “Спаситель матерей” Игнац Филипп Земмельвайс (1818—1865) — венгерский врач-акушер, хирург-гинеколог, установивший причины родильной горячки. Один из основоположников антисептики.
[10] Джозеф Листер (1827—1912) — английский хирург, основоположник хирургической антисептики.
[11] Уильям Пенн (1644—1718) — английский аристократ, квакер-пацифист, автор книги “Без креста нет короны” (написанной во время заключения в Тауэре), основатель Филадельфии.
[12] Spruce — ель, pine — сосна, chestnut — каштан (англ.).
[13] Романы Джорджа Элиота, Энтони Троллопа и Чарльза Диккенса. |