Телевизионная реклама утверждает, что здесь вас ждет вежливость, дружелюбие и внимание к каждому покупателю. За прилавком суетились шестеро аптекарш в белых халатах. Их было вдвое больше, чем покупателей перед прилавком, и тем не менее в воздухе витала атмосфера, близкая к панике. Мейер порадовался, что пришел сюда не за тем, чтобы получить лекарство по рецепту. Когда двое детективов подошли прямо к прилавку, стоящие в очереди посетители посмотрели на них как на мошенников. Мужчина в свитере и кроссовках собрался было что-то сказать Хейзу, но стоило Хейзу посмотреть на него, как тот отказался от своего намерения.
— Полиция, — сказал Мейер и предъявил свой жетон. — Можем мы поговорить с главным аптекарем?
Главным аптекарем — или заведующей аптекой, как она представилась, — оказалась необыкновенно высокая женщина по имени Фелиция Мосс. Ее карие глаза смотрели резко и проницательно, а собранные в узел волосы придавали лицу заведующей сходство с чеканными чертами римской мраморной статуи.
— Мне очень жаль, — заявила она, когда детективы изложили цель своего визита, — но это всецело противоречит нашему образу действий.
— Какому образу действий? — не понял Мейер.
— Нашей компании.
— Почему? — спокойно спросил Хейз.
— Врачебная тайна, — сказала заведующая.
— А при чем тут это? — спросил Хейз.
— Все, что нам нужно — это узнать, не продавали ли вы в последнее время какие-нибудь лекарства женщине по имени...
— Да, я...
— Андреа Пакер, и не было ли среди этих лекарств...
— Я вполне понимаю, что вас интересует. Но ответ...
— Мисс Мосс, ну не будьте смешной, — сказал Хейз. — Мы расследуем убийство...
— А меня ждут клиенты, — сказала мисс Мосс. — До свидания, джентльмены.
Управляющий дома, где жила Андреа Пакер, был дородным белым мужчиной, не настолько лысым, как некоторые из знакомых Паркера, но уже изрядно облысевшим. Кожа на лысине управляющего была красной и облезала. Похоже было, будто он подолгу загорал на крыше. Глаза у него были синими, а взгляд — пронзительным и подозрительным.
Браун спросил, проживает ли в этом доме женщина по имени Андреа Пакер.
— Я не уполномочен давать какую-либо информацию о моих жильцах, — сухо проронил управляющий. Он не представился и даже не поздоровался. Он просто возник откуда-то из глубин дома, когда швейцар нажал кнопку домофона и набрал некий загадочный номер.
— Как ваше имя, сэр? — спросил Паркер.
За годы работы он обнаружил, что слово «сэр» зачастую пугает людей до дрожи в коленках.
— Говард Ранк, — ответил управляющий.
— Мистер Ранк, — сказал Паркер, — я не знаю, что вы уполномочены делать, а что нет, и кто вообще определяет круг ваших полномочий. Мы задали простейший вопрос. Мы могли бы узнать ответ на него, просто просмотрев почтовые ящики, которые висят здесь в холле, и на это нам не нужно никаких иных полномочий сверх тех, которые предоставляют наши жетоны. Мы проявили вежливость, задав этот вопрос вам, вместо того чтобы идти и осматривать ящики. Почему бы и вам в свою очередь не проявить вежливость, и не ответить на этот простейший вопрос, а не рассуждать о ваших полномочиях?
— Да, она проживает в этом доме, — выдавил Ранк.
— Очень хорошо. А можете ли вы ответить, в какой квартире она живет, или нам все-таки придется идти смотреть на почтовые ящики?
— Она живет в квартире 4-С.
— Благодарю, — сказал Паркер. |