Изменить размер шрифта - +

— Прошу прощения, сэр. Я работаю здесь недавно и еще не знаю всех членов клуба. Может быть, если вы обратитесь к управляющему, он вам поможет.

Мысленно проклиная свое невезение, Аллейн поблагодарил служителя и отправился на поиски управляющего. Под огромным подсолнухом он обнаружил полускрытое складками шелка небольшое окошко. Заглянув внутрь, он увидел молодого человека в прекрасно сшитом смокинге, который угрюмо ковырял в зубах.

— Добрый вечер, — сказал Аллейн.

Ловким, молниеносным движением молодой человек спрятал зубочистку.

— Добрый вечер, сэр, — живо произнес он приятным голосом.

— Могу я поговорить с вами, мистер..?

Молодой человек мгновенно насторожился.

— Я… э-э… я управляющий. Мое имя Катберт.

Аллейн просунул в окошко свою визитную карточку. Молодой человек взглянул на нее, еще более насторожился и сказал:

— Если не возражаете, обойдите, пожалуйста, кругом, там находится боковая дверь, мистер… простите, инспектор… э-э… Аллейн. Симмонс!

Появился гардеробщик. По дороге Аллейн снова решил попытать счастья, но ни гардеробщик, ни швейцар, которого также призвали на помощь, не знали Уизерса в лицо. Длинным окольным путем гардеробщик наконец привел Аллейна в маленькую, тускло освещенную комнатку, расположенную за окошком. Там их ждал управляющий.

— Не стоит беспокоиться, — сказал Аллейн. — Я всего лишь хотел узнать, не сможете ли вы сказать мне, в какое время капитан Морис Уизерс приехал в клуб вчера ночью или, точнее, сегодня утром?

Он увидел, как мистер Катберт бросил быстрый взгляд на вечернюю газету, в которой четверть страницы занимала фотография лорда Роберта Госпелла. Последовала некоторая заминка, и Аллейн снова услышал тяжелый, настойчивый ритм оркестра.

— Боюсь, что ничем не смогу помочь вам, — сказал наконец мистер Катберт.

— Очень жаль, — отозвался Аллейн. — Если вы не сможете сообщить мне то, что меня интересует, похоже, я буду вынужден доставить вам множество хлопот. Мне придется опросить всех ваших посетителей, видели ли они капитана Уизерса, в какое время и так далее. Мне очень жаль, но, боюсь, я буду настаивать на том, чтобы вы показали мне книгу заказов. Все это так неприятно для вас!

Мистер Катберт посмотрел на него с откровенной неприязнью.

— Вы, конечно, понимаете, что в нашем положении приходится проявлять исключительную деликатность, — начал он. — Наши посетители вправе рассчитывать на это.

— О, — разумеется, — согласился Аллейн. — Но нам удастся избежать ненужного ажиотажа, если вы без излишних возражений предоставите мне необходимую информацию, вместо того чтобы вынуждать меня задавать множеству людей множество вопросов.

Мистер Катберт долго рассматривал ноготь своего большого пальца, а затем с яростью укусил его.

— Но если я ничего не знаю! — раздраженно заявил он.

— Что ж, значит, нам не повезло. Я допрошу вашего швейцара и мистера… э-э… Симмонса, так, по-моему, его зовут? Если и это ничего не даст, мне придется заняться вашими гостями.

— О, черт! — вырвалось у мистера Катберта. — Ну ладно, он появился здесь очень поздно. Я хорошо помню это.

— А почему именно вы это запомнили?

— Потому что около половины четвертого сюда приехала целая толпа из Марсдон-Хауса, а потом наступило временное затишье.

— Ну и?

— Ну и вот, спустя еще некоторое время появился капитан Уизерс и заказал бутылку джина.

— С ним была миссис Холкат-Хэккет, не так ли?

— Я не знаю имени его дамы.

Быстрый переход