Она спросила, часто ли он выезжает в свет, и он с лукавым блеском в глазах ответил, что время от времени посещает разные мероприятия.
— Вы не собираетесь на концерт в Констанс-стрит-холл в будущий четверг? — поинтересовался он. — Я жду его с нетерпением.
На ее лице появилось настороженное выражение, но она сразу же ответила, что да, она рассчитывает быть там.
— Будет выступать Сирмионский квартет, — продолжал лорд Роберт. — Они великолепны, вы не находите? Настоящие виртуозы.
Миссис Холкат-Хэккет заявила, что она обожает музыку, особенно классическую.
— Вот и отлично, — сказал лорд Роберт. — Надеюсь присоединиться к вам, если не возражаете. В наши дни не многие способны по-настоящему оценить Баха.
Миссис Холкат-Хэккет сказала, что она в восторге от Баха.
— Я хотел спросить вас кое о чем, — заговорщически начал лорд Роберт с видом человека, который не прочь немного посплетничать. — Я только что столкнулся с одним человеком, чье лицо мне показалось знакомым, но никак не могу вспомнить, кто это. Взгляните, тот, который сейчас разговаривает с девушкой в красном платье.
Неожиданно на ее щеках выступили красные пятна, и он подумал: «Бедняжка, это ее доконало».
Она спросила:
— Вы имеете в виду капитана Мориса Уизерса?
— Возможно. Хотя мне это имя ни о чем не говорит. У меня отвратительная память. Ну ладно, пожалуй, мне пора. Так, значит, я могу рассчитывать, что увижу вас в четверг? Еще раз благодарю вас за прекрасный вечер. До свидания.
— До свидания, дорогой лорд Роберт, — сказала миссис Холкат-Хэккет.
Он с трудом пробрался к выходу и принялся терпеливо ждать, когда ему подадут его шляпу и зонт, как вдруг кто-то сказал у него за спиной:
— О, дядя Банчи, вы домой?
Лорд Роберт медленно обернулся и увидел своего племянника.
— Что? А, это ты, Дональд. Да, я уже ухожу. Думаю взять такси. Тебя подвезти?
— Да, пожалуйста, — сказал Дональд.
Лорд Роберт взглянул на своего племянника поверх очков и решил, что тот выглядит слишком возбужденным. Он подумал: «Господи, что сегодня со всеми происходит?», — но вслух заметил только:
— Ну что ж, тогда пошли.
Они вышли на улицу. Лорд Роберт поднял свой зонтик, и такси тут же подъехало к краю тротуара.
— Добрый вечер, милорд, — произнес водитель.
— А, это вы? — сказал лорд Роберт. — Добрый вечер. Домой, пожалуйста.
— Чейн-Уок, двести. Слушаюсь, милорд, — прохрипел водитель. Это был седой человек с выпученными глазами и рябым лицом, на котором было выражение добродушной свирепости. Он захлопнул за ними дверцу, включил счетчик и завел мотор.
— Похоже, вас знают все, дядя Банчи, даже таксисты, — сказал Дональд, но его голос прозвучал как-то неестественно.
— Просто этот малый обычно околачивается в здешних краях, — пояснил лорд Роберт. Он повернулся и снова взглянул на племянника поверх очков. — Что случилось?
— Э… ничего. Я хочу сказать, с чего вы взяли, что что-то случилось?
— Знаешь, — сказал лорд Роберт, — давай выкладывай начистоту. Что случилось?
— Честно говоря, — ответил Дональд, пнув ногой откинувшееся напротив него сиденье, — я действительно хотел поговорить с вами. Я… я тут слегка запутался, дядя Банчи.
— Деньги? — спросил его дядюшка.
— Как вы догадались?
— Не будь идиотом, мой милый. |