Изменить размер шрифта - +

— Тем не менее мистер Спенсер хочет получить полный отчет. Можете не упоминать, что полиция подозревает моего мужа в организации кражи. Я уже сказала об этом мистеру Спенсеру.

— И как он отреагировал?

— Едва ли это имеет к вам хоть малейшее отношение. Я жду вас в моем кабинете в одиннадцать утра. Спокойной ночи.

Она положила трубку до того, как я успел сообщить ей, что деньги музея использованы не по назначению. Наверное, мне следовало с этого начать, но я привык выкладывать неприятное в самую последнюю очередь. Я подумал об утренней всгрече и буквально почувствовал, как холодные зеленые глаза Спенсера сверлят новую дырку в моей голове.

Когда мне принесли заказанный по телефону лед, я завернул несколько кубиков в полотенце и приложил к шишке. Попытался вспомнить симптомы сотрясения мозга. Кажется, одним из них являлось раздвоение зрения. Мне вспомнилось, что при сотрясении мозга вроде бы очень помогает спиртное. Уж в этом-то я убедил себя довольно быстро. Налил виски в стакан для воды, добавил льда, жадно глотнул, приготовился повторить, но зазвонил телефон.

— Это Мбвато, — послышался знакомый голос. — Как вы себя чувствуете, мистер Сент-Ив?

— Не так хорошо, как хотелось бы.

— Правда? А что случилось?

— Просто болит голова.

— Наверное, от нервного потрясения, вызванного потерей значительной суммы денег? — и он добродушно рассмеялся.

— Откуда вы… — начал я, но он не дал мне договорить.

— Откуда я знаю? — он вновь хохотнул. — Простите меня, но я счастлив, предчувствуя, что скоро щит вернется на родину, а когда компоренец счастлив, он всегда смеется.

— А как насчет денег? — напомнил я.

— Разумеется, разумеется. Вы очень озабочены их потерей.

— Немного тревожусь, знаете ли.

— Успокойтесь, мистер Сент-Ив. Ваши деньги в целости и… и…

— Сохранности, — подсказал я.

— Совершенно верно, в сохранности. Странно, как забываются в нужный момент самые расхожие фразы.

— И где же они в целости и сохранности? — я так сжал трубку, что едва не переломил ее пополам.

— У меня, разумеется, — в голосе отразилось изумление: неужели я мог подумать, что они могли быть в каком-то ином месте. — Вы хотели бы их забрать?

— Если вы не возражаете, то да.

— Так забирайте. Вы могли бы приехать по этому адресу? — он назвал дом на Коркорэн-Плейс, между Эр и Кью-стрит.

— Я возьму такси, — пообещал я.

— Между прочим, мистер Сент-Ив… — Мбвато выдержал паузу.

— Что?

— Мы приготовили вам еще один сюрприз.

— Какой же?

— Воры тоже у нас.

 

ГЛАВА 18

 

Такси остановилось у трехэтажного здания на Конкорэн-Плейс, узкой улочки с односторонним движением. Фонари освещали выбеленный фасад. Чувствовалось, что хозяин, кто бы он ни был, следит за домом и постоянно подновляет ею. Я расплатился с водителем, поднялся на семь ступеней и нажал на кнопку звонка. Через минуту в прихожей зажегся свет, дверь чуть приоткрылась, затем распахнулась. На пороге стоял мистер Уладо, высокий, стройный, без пиджака, в рубашке с короткими рукавами.

— Заходите, мистер Сент-Ив. Извините, что так долго не открывал дверь, но мы были на третьем этаже.

Я вошел не в прихожую, но в просторный холл, отделанный панелями полированного дерева. На стенах висели картины, мебель явно сработали не в двадцатом, а может, и не в девятнадцатом веке.

Быстрый переход