Лю отступил на шаг назад, схватил стоявшее на срубе колодца тяжелое дубовое ведро на железной цепи и опустил его на голову ближайшему из нападавших. Тот упал на землю, стоявший за ним гвардеец споткнулся о его тело, и Лю Кенгу хватило одного прямого удара ногой в переносицу, чтобы покончить с четвертым стражником. Теперь нападавших осталось только шестеро, если не считать одноглазого монаха-воина, который, судя по всему, лезть в драку не собирался.
Лю Кенг вскочил на край колодца и крикнул обозленным гвардейцам:
– Кто следующий, доблестные воины?
Похоже, все происходящее его забавляло.
На этот раз вперед вырвался тот стражник, который был у нападавших за старшего. Он оказался вооружен длинным, ярко пылающим факелом, которым попытался поразить Лю Кенга прямо в лицо. Лю пригнулся и перехватил посередине ручку факела. После этого он сделал вид, что хочет вырвать горящую палку из рук нападавшего. Гвардеец крепче вцепился в свое оружие, может быть, даже крепче, чем следовало, потому что Лю Кенг схватился за факел и второй рукой, а потом дернул его так сильно, что гвардеец перелетел через сруб колодца и исчез в его холодной глубине.
Подогреваемых винными парами пятерых уцелевших монахов не остановило даже то, что погиб их командир. Они продолжали атаковать.
Лю Кенг вновь выбежал на середину двора. Гвардейцы на нетвердых ногах бросились за ним. Тактика притворного бегства никогда еще не подводила Лю, и он решил воспользоваться ею и на этот раз.
Смысл уловки заключался в том, что противник теряет бдительность, думая, что убегающий действительно испугался. Лю старался бежать не слишком быстро, чтобы преследователи не очень от него отставали. Притом бежал он прямо по направлению к костру, в огне которого стражники зажигали свои факелы.
В нужный момент Лю Кенг резко присел на корточки, и вырвавшийся вперед гвардеец перелетел через него, приземлившись всем телом на пылающие угли. Плащ на нем мгновенно вспыхнул, и стражник принялся кататься по земле, крича от ужасной боли. Впрочем, кричал он недолго.
Быстро подобрав с земли упавший рядом меч, Лю Кенг вскочил на ноги и повернулся лицом к нападавшим. Взгляд его не сулил им ничего хорошего.
Гвардейцы остановились в нерешительности. Хмель уже начал выветриваться из их голов, и им становилось ясно, что справиться с чужаком им вряд ли удастся. Никто из них не решался нападать.
– Ну что, доблестные воины? Надеюсь, теперь нам удастся договориться? – спросил Лю Кенг, как будто ничего не произошло.
Стражники молчали, но по ним было видно, что их боевой пыл уже почти совсем охладился.
Внезапно Лю Кенг услышал, как Элиза крикнула:
– Лю, берегись!
Резко обернувшись назад, Лю Кенг увидел, как прямо на его голову опускается окованный железом посох одноглазого монаха. Увернуться от удара в последнее мгновение было очень непросто, но Лю удалось спасти голову, и удар пришелся в его левое плечо. Правая рука сработала автоматически, и по земле покатилась одноглазая голова.
Увидев, что Лю Кенг повернулся к ним спиной, стражники бросились в атаку. Но Лю Кенг ожидал ее. Больше он не был настроен вести переговоры. Первый нападавший свалился с раскроенным черепом, второй – со вспоротым животом.
Двое оставшихся в живых гвардейцев снова было остановились в нерешительности, надеясь, что чужак опять предложит им решить дело миром.
Но Лю убедился, что гвардейцам нельзя доверять, поэтому без лишних слов перешел в контратаку. Для того, чтобы расправиться с уцелевшими стражниками, ему хватило двух взмахов меча.
Наконец-то Лю Кенг смог подойти к девушке, чтобы ее развязать. Ее слишком сильно перетянутые веревками руки посинели. Великолепные черные волосы стали серыми от пыли.
– Я знала, что кто-то из вас придет, чтобы спасти меня, – сказала Элиза, заплакав от радости.
– Услуга за услугу, – ответил Лю Кенг. |