Изменить размер шрифта - +
Он очень хорошо умел прятаться.

— Пока Мэллори не сделала что-то, что он не мог принять, — сказал Рэйф. Он вздохнул. — Просто… мысль о том, что все эти годы она умирала внутри, кусочек за кусочком. Я продолжаю считать, что я должен был знать. Должен был суметь помочь ей.

— Никто не мог ей помочь, — спокойно сказала ему Изабелл. — Там никого не было, когда опрокинулась та лодка, и утонули шесть маленьких девочек. Никого кроме него. С того момента Мэллори был обречена.

— И вместе с ней слишком много других женщин, — сказала Холлис. — Плюс отец Джинни, та бедненькая старушка и Дин Эмери. И Бог знает, сколько еще других людей умерло бы, если бы вы двое не остановили это.

— Что-то я не чувствую себя героем из-за того, что мы сделали, — сказал Рэйф.

Изабелл улыбнулась ему.

— Так бывает очень редко. Зло оставляет за собой столько разрушений, что это напоминает крушение поезда. Вы не думаете о том, что было спасено на рельсах перед поездом, только опустошение от самого крушения.

— И все же, ты приглашаешь меня запрыгнуть на поезд вместе с тобой.

— Ну, я, типа, чувствую себя обязанной. Сесть в поезд, я имею в виду. Ты, разумеется, мог бы сойти на следующей станции.

— Извините, — сказала Холлис, — но вы двое все еще говорите метафорами?

— Ты это заметила? — искренне спросила Изабелл.

— Это забавляет ее, — сказал Рэйф.

Холлис покачала головой.

— Вы двое просто блещете остроумием. Держу пари, Бишоп с нетерпением ждет возможности заполучить вас обоих в Квантико.

— Приглашение было, — признался Рэйф. — Хотя он не упоминал поездов.

— Итак, ты согласился? — спросила Холлис.

— А ты как думаешь?

— Думаю… что, ООП только что вышел на новый уровень.

— И как тебе это? — спросила Изабелл. — А ведь она даже не обладает даром предвидения.

Быстрый переход