Изменить размер шрифта - +

— Мне нужно надеть редингот. — Он поймал пытавшегося улизнуть из столовой брат за руку. — И ты отправишься со мной.

— Но я еще не поел, — запротестовал Джайлз, когда Дэвид поволок его к двери.

— Не перечь мне, — прорычал старший брат, — а то придется отведать моего кулака.

Поморщившись, Джайлз посмотрел на Шарлотту.

— Прошу прощения, мисс Пейдж. Кажется, моему брату нужна помощь.

Дэвид не обратил внимания на язвительное замечание брата, однако от него не ускользнуло выражение тревоги на лице Шарлотты. Он остановился у двери и мрачно посмотрел на девушку.

— Оставайтесь здесь. И не вздумайте уйти. — Шарлотта вскочила со стула. Ее глаза метали молнии.

— Иначе что?

— Иначе я расскажу нашим отцам о разговоре в садовом домике.

Дэвид тотчас же пожалел о своих словах, потому что краска вдруг отлила от лица Шарлотты. Но, по крайней мере, она вновь опустилась на стул.

— Я скоро вернусь, — добавил Дэвид, а потом выволок брата за дверь и потащил к лестнице.

Джайлзу удалось наконец высвободить руку.

— Какого черта здесь происходит?

— Я хочу провести время с Шарлоттой наедине. — Дэвид побежал вверх по лестнице, и Джайлзу пришлось приложить усилия, чтобы поспеть за ним. — Ты не поедешь с нами, понял?

— Я думал, ты не хочешь на ней жениться, — с раздражением заметил Джайлз.

— Я еще не решил. Но то, что ты постоянно путаешься под ногами, меня раздражает. — Дэвид вошел в спальню.

Войдя следом за ним, Джайлз опустился в кресло.

— Решай быстрее. Ведь послезавтра они уезжают.

— Ты лучше подумай о себе, — нахмурившись, сказал Дэвид.

— Развлекайся с кем хочешь, только предупреждаю тебя: не связывайся со служанками. Джентльмену не пристало гадить в собственном доме.

Джайлз заиграл бровями.

— А я и не собираюсь делать ничего подобного.

— Ты меня понял, Джайлз, — гневно повторил Дэвид. — Иначе мне придется поговорить с отцом.

Джайлз насупился.

— Иногда ты бываешь таким напыщенным занудой.

О, как бы посмеялась сейчас Шарлотта, услышав эти слова. Впрочем, она и без того считала его глупцом и распутником, у которого к тому же напрочь отсутствует вкус. Дэвид швырнул халат брату.

— Вот. Может быть, это поднимет тебе настроение. Мне он больше не нужен.

С губ Джайлза сорвался смех.

— Я так понимаю, он не понравился мисс Пейдж.

— Она назвала его кричащим, — признался Дэвид, с раздражением вспомнив, как смеялась над ним Шарлотта.

— Неужели тебе так сильно хочется угодить ей, что ты готов расстаться с любимым халатом?

Ничего не ответив, Дэвид принялся надевать редингот.

— Я бы на твоем месте был осторожнее, — продолжал между тем Джайлз. — Она не из тех, с кем можно играть. Если ты не собираешься жениться…

— Отстань, Джайлз. Я знаю, что делаю.

Однако Дэвид лгал. Он знал лишь то, что должен снова оказаться с Шарлоттой наедине, узнать ее получше и понять, не потерял ли он голову, решив рассмотреть возможность женитьбы на ней.

Спустя полчаса, когда они с Шарлоттой направлялись на прогулку в сопровождении грума, Дэвид понял, что осуществить задуманное будет не так-то просто. Шарлотта была настроена не слишком дружелюбно и теперь восседала на гнедой кобыле подобно высокомерной королеве, время от времени бросая холодные взгляды на своего спутника.

Дэвид немного отстал, сделав вид, что хочет поговорить с грумом, но на самом деле он просто хотел понаблюдать за Шарлоттой.

Быстрый переход