Изменить размер шрифта - +
Бесполезное занятие; глаза Лейтона горели яростным и беспокойным пламенем, тогда как светило Берглиона казалось заревом умирающего костра. И все же он снова и снова глядел на него, словно пытался разгадать тайну своего появления в этом мире

– Что ты там увидел, Риард? – ладонь Аквии в меховой рукавичке легко коснулась его плеча.

– Будущее, – пробормотал Блейд, невольно вздрогнув.

– У нас нет будущего, – женщина покачала головой.

– Я говорю о своем мире.

Они помолчали; потом Аквия сказала:

– Скоро тебе предстоит выпить снадобье, чтобы убрать все это… – ее ладонь вновь разворошила шерсть на плече разведчика. – Не хочу, чтобы тебя видели в Берглионе таким. Моя вина…

– Ни слова больше! – Блейд шутливо стиснул ее в объятиях. – Ты, малышка, замаливаешь свой грех каждую ночь, и я с удовольствием получаю эти проценты с нашей сделки.

– Проценты? – Аквия наморщила ясный лоб; видимо, подобные финансовые тонкости были выше ее разумения.

– Не бери в голову… Это шутка.

Она послушно кивнула.

– Я приготовлю отвар. Ты выпьешь его утром, в последний день, когда мы увидим скалы Берглиона. Волосы начнут выпадать не сразу… Сначала – чуть‑чуть, потом полезут клочьями, – она хихикнула. – Боюсь, ты подъедешь к воротам замка совсем голым, Риард.

– У меня есть шкуры, реквизированные у Харата, – с достоинством возразил Блейд. – А сверху я натяну панцирь, который содрал с дайра!

– Ты всех перепугаешь, мой хранитель…

Блейд оскалился, щелкнул зубами, и Аквия, улыбнувшись, шлепнула его по губам. Прошло минут десять; они держались за руки, меховая рукавичка утопала в огромной мохнатой лапе. Наконец разведчик произнес:

– То мерзкое зелье, что ты поднесла мне при первом знакомстве – презанятная штука. Многие в моем мире отдали бы полжизни, чтобы отведать его…

– И та девушка, которая любит смотреть картины прошлого? – Аквия скосила на него лукавый хризолитовый глаз.

– Нет, у нее с прической все в порядке, – смущенно пробормотал Блейд.

– В твоем мире у людей не хватает одежд? – бровь женщины недоуменно приподнялась.

– Дело не в том. У стариков, да и у молодых тоже, выпадают волосы – вот здесь, на голове, – он взлохматил свою буйную шевелюру. – И таких парней совсем не любят девушки… Представь, как они страдают!

Внезапно Аквия расхохоталась – да так, что на глазах выступили слезы.

– И ты… ты решил… – она просто изнемогала от смеха. – Ты хотел… хотел бы дать им… мое снадобье?

Блейд молча кивнул.

– О добрый мой, благородный страж и хранитель! Как эти люди отблагодарят тебя, если такое украшение вырастет у них по всему телу? – она дернула клок шерсти на груди Блейда. – Для восстановления волос имеется совсем другое средство… фастан, жидкий бальзам… Я дам тебе флакон, которого хватит на сотни лысых черепов!

Блейд мысленно перекрестился. Хвала Создателю, что он затеял этот разговор! Если бы он выпросил у Аквии ту мерзость, которой его попотчевали три недели назад, и принес зелье лорду Лейтону, последствия могли быть самыми плачевными. Говорят, благородные седины премьер‑министра редеют от тяжких трудов на благо страны… и если бы Лейтон, с самыми лучшими намерениями… О, это было бы ужасно! Их всех судили бы за государственную измену!

Он облегченно вздохнул. Кончался двадцать первый день странствий.

 

ГЛАВА 9

 

Блейд принял зелье утром двадцать шестого дня.

Быстрый переход