Изменить размер шрифта - +

Фиона грациозно опустилась на стул. Пока она ела, миссис Диллингем стояла у стола и складывала ломти хлеба, ветчину и другие завернутые в бумагу продукты в ведерко.

— Вам следует поторопиться. Ваш мужчина спешит выехать, — сказала миссис Диллингем. — Он говорит, что чувствует приближение снегопада, а вы все еще далеко от Блэквуда. — Миссис Диллингем улыбнулась Фионе, накрывая продукты сеном. — Он бы не съел ни кусочка, представляете? Но я знаю упрямых мужчин, хорошо знаю. И я настояла, чтобы он взял еду с собой.

— Как вы добры!

— Большой мужчина, такой как он, не может работать и заботиться о вас на пустой желудок, не правда ли?

Очевидно, что она бы тоже не стала путешествовать на пустой желудок. Еда была вкуснейшей, и Фиона съела столько, сколько смогла.

Миссис Диллингем взвесила на руке ведро.

— Вот так, — сказала она с удовлетворением и, когда Фиона встала, протянула ведерко ей. — Это вам, миледи, немного еды в дорогу.

— Это для меня? — удивилась Фиона. — Как же вы добры, миссис Диллингем. Спасибо вам. У меня в сумке есть несколько монет…

— Нет-нет. Ваш мужчина уже заплатил.

— Заплатил? — Она была поражена.

— Да, он был очень щедр, когда попросил комнату для вашего ночлега, миледи. Сказал, чтобы я хорошенько позаботилась о вас. — Она улыбнулась: — Возьмите, и счастливого пути.

Фиона взяла ведерко. Когда она вышла из домика на улицу, погода хмурилась, а у забора стоял «ее мужчина», как назвала его миссис Диллингем, и ждал ее.

— Доброе утро, сэр! — крикнула ему миссис Диллингем, и Дункан кивнул ей в ответ.

Фиона с сумкой в одной руке и ведерком — в другой, подошла к нему.

— Доброе утро, — сказала она.

Он едва удостоил ее взглядом, взял у нее сумку, и осторожно поставил на свою согнутую руку.

— Доброе, — буркнул он, забирая ведерко. — Пойдем.

— Да. — Фиона обернулась, помахала миссис Диллингем и пошла следом за Дунканом.

Тот не отрываясь смотрел на дорогу, а Фиона с любопытством поглядывала на него.

— Миссис Диллингем сказала, что вы заплатили за мой ночлег.

— Да.

— Почему? Я в состоянии заплатить сама, — с подозрением прищурилась Фиона.

— Мы разберемся в конце путешествия.

— Разберемся? У вас есть на это власть, мистер Дункан? Забавно, но когда мы впервые встретились, я подумала, что вы не один из Дунканов, но теперь начинаю находить сходство.

Он с интересом посмотрел на нее.

— Простите?

— Я не думала, что у Дунканов такой рост, — глядя на него, сказала Фиона, — или они такие широкоплечие. И такие молчуны. Я представляла, что любой Дункан — ужасно болтлив и похож на петуха.

— На петуха?

— Гм… — Она изучающе смотрела на него. — В вас есть что-то от петуха.

Дункан смерил ее взглядом, начиная с капюшона и кончая подолом юбки, затем раскрыл вход в повозку. Впервые за всю дорогу, а казалось, что их поездка началась не один, а много дней назад, он открыто посмотрел на нее. Его взгляд надолго задержался на ее фигуре, а затем медленно поднялся к глазам. Этот взгляд пугал и возбуждал ее. Ее сердце забилось быстрее, когда он наклонился к ней. На какую-то безумную секунду Фиона подумала, что он собирается поцеловать ее.

Но Дункан протянул ей ведерко.

— Теперь вы не погибнете от голода, — добавил он без всякой необходимости.

Быстрый переход