Изменить размер шрифта - +
 — сказал Сивер. — У моей племянницы есть срочное дело, которое она должна обсудить со своим братом, графом Лэмборном. Вы его знаете, сэр?

— Мне знакомо это имя, но я не имел удовольствия, нет, — сказал Камерон.

— Э, что?

— Я о нем слышал! — громко сказал Камерон.

— Правильно, правильно. Ну, граф уехал поохотиться, так как не знал, что в Эдинбурге к нам присоединится Фиона, и никто из нас не знал, иначе я послал бы человека привезти ее. Но она приехала, да еще в королевской карете. Я сказал моей жене Люси: это большой шаг вверх для нашей девочки, это был…

— Дядя, — смущенно перебила Фиона.

— Простите? — обратился Сивер к ней, но, встретив суровый взгляд, лишь кивнул и снова взглянул на Камерона. — Вот она, наша девочка, Фиона, вернулась к нам, и ей так необходимо поговорить с братом, графом, а он там, в Блэквуде. Она решила поехать к нему, и ни моя жена, ни я не можем остановить ее. Ибо Фиона может быть немного упрямой, когда не в духе, — увлеченно продолжал он, а Фиона, подняв глаза к небу, вздохнула.

— Но мы с женой подумали, что лорд и несколько человек из людей Бьюкенена будут возвращаться в Блэквуд в канун Нового года, а? И было бы чудесно, если Фиона всего лишь… — он сделал пальцем жест, изображая бег, — поедет с ними. Миссис Сивер и я могли бы не беспокоиться, зная, что она едет не одна, а с людьми Бьюкенена, которые могут защитить ее, а не с этой хилой девчонкой, которую она называет камеристкой.

— Прошу прощения, сэр, леди желает отправиться в Блэквуд в это время года? — осторожно переспросил Камерон.

— Что вы сказали? — не расслышал Сивер.

— Да, сэр, в Блэквуд, — вежливо сказала Фиона.

Камерон нервно подергал манжет рубашки.

— Миледи, а вам известно, что по этим дорогам тяжело ездить в это время года?

— Я очень хорошо это знаю, но по ним ездят, сэр.

— Да, ездят, — сказал Камерон. — А вы поедете одна?

— С камеристкой, как сказал дядя. Если, конечно, ей найдется место.

— Что он сказал? — спросил Сивер, наклонившись к Фионе.

— Он интересуется, будет ли у меня надежный сопровождающий.

— О да, конечно, — закивал Сивер. — Вы ведь не думаете, что мы отправляем ее кое-как, сэр? Да, конечно, она поедет со своей горничной. Хорошая крепкая девушка. Шеридан ее зовут, но мы называем ее Шерри. Она служит в нашей семье уже десять лет. И она без всяких глупостей.

— Дядя. — Фиона положила свою изящную руку на его плечо. — Я уверена, у мистера Камерона не хватит времени выслушать всю историю нашей семьи.

Сивер посмотрел на секретаря.

— Все, что я хотел сказать, это то, что Шерри хорошо служила моей племяннице, и она надежная ее защита.

— Очень… удачно, — неуверенно произнес Камерон. — Леди Фиона, должен предупредить вас, что дороги в Блэквуд ненадежны. И существует постоянная угроза нападения разбойников, когда вы доберетесь до Северного нагорья.

Со своего места Дункан видел, как Фиона скромно сложила руки на коленях.

— Очень вам признательна за беспокойство, но я должна как можно скорее поговорить с братом. Это очень срочное дело.

— А нельзя ли отправить письмо? — решился предложить Камерон.

Фиона покачала головой.

— Я бы не рискнула довериться бумаге.

Это возбуждало любопытство. Дункан знал, что Лэмборн любит рисковать и склонен попадать в беду.

Быстрый переход