Изменить размер шрифта - +

Внимание Хембри переключилось на него.

— Милорд, во вчерашней «Таймс» было напечатано об исчезновении мистера Ратледжа и награде, которая полагается за сведения о его местонахождении, вместе с его приметами. В результате все высокие темноволосые проходимцы потянулись на Боу-стрит. То же самое происходит в Скотленд-Ярде.

Оглядевшись по сторонам, Поппи с изумлением обнаружила, что половина собравшихся мужчин напоминает ее мужа.

— И что, все они утверждают… что они Гарри? — ошарашенно спросила она.

— Похоже на то, — отозвался Лео. — В сопровождении своих героических спасителей, которые явились за вознаграждением.

— Пойдемте в мой кабинет, — сказал главный констебль Хембри, двинувшись по коридору. — Там мы сможем спокойно поговорить, и я сообщу вам последние новости. К нам поступают сведения от людей, утверждающих, будто они видели, как Ратледжа в бессознательном состоянии погрузили на корабль, направляющийся в Китай, или как его ограбили в каком-то борделе…

Поппи, Джейк и Лео последовали за ним.

— Это отвратительно, — сказала она вполголоса, глядя на длинный ряд самозванцев. — Все они лгут, надеясь заработать на чужом несчастье.

Им пришлось подождать, пока Хембри расчистит путь к двери своего кабинета.

Один из черноволосых мужчин театрально поклонился Поппи.

— Гарри Ратледж, к вашим услугам. А кто вы, прелестное создание?

Поппи одарила его свирепым взглядом.

— Миссис Ратледж, — бросила она.

Тотчас другой мужчина воскликнул, протянув к ней руки:

— Дорогая!

Поппи отпрянула, бросив на него испуганный взгляд.

— Идиоты, — пробормотал Хембри и, повысив голос, обратился к клерку: — Найдите какое-нибудь другое место для этих чертовых ратледжей, чтобы не толпились в коридоре.

— Слушаюсь, сэр!

Они вошли в кабинет, и Хембри решительно закрыл дверь.

— Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы найти вашего мужа.

— Мой брат, лорд Рамзи, — представила Поппи Лео.

Хембри почтительно поклонился.

— Каковы последние новости? — спросил Лео.

Хембри выдвинул стул для Поппи.

— Мальчик из конюшни, расположенной за фехтовальным клубом, рассказал, что примерно в то время, когда исчез мистер Ратледж, он видел двух мужчин, которые несли тело к ожидающей карете.

Поппи опустилась на жесткий стул.

— Тело? — переспросила она шепотом, покрывшись холодным потом. Ей стало дурно.

— Уверен, он был без сознания, — поспешно сказал Джейк.

— Мальчик успел разглядеть карету, — продолжил Хембри, усевшись на свое место за письменным столом. — Черная лакированная с узором из гирлянд роз на фартуке. Описание совпадает с одной из карет, обнаруженных нами в резиденции мистера Кинлоха.

— И что дальше? — спросил Лео с жестким выражени-ем в голубых глазах.

— Пригласим его сюда и зададим несколько вопросов. И разумеется, продолжим обыски владений мистера Кинлоха: завода по производству ружей и недвижимости в Лондоне.

— Откуда вы знаете, что Ратледжа не удерживают в особняке, в Мейфэре? — поинтересовался Лео.

— Я лично обшарил там каждый дюйм и могу заверить вас, что его там нет.

— Ордер на обыск еще действителен? — настаивал Лео.

— Да, милорд.

— Значит, вы можете вернуться в резиденцию Кинлоха и повторить обыск? Прямо сейчас?

Главный констебль выглядел удивленным.

Быстрый переход