— Если вы попытаетесь сбежать, я вас снова поймаю.
Поппи безропотно терпела уверенные движения его пальцев, гадая, не попала ли она в руки маньяка. Он нажал сильнее, вызвав непривычные ощущения, которые не были ни приятными, ни болезненными, но странным образом сочетали в себе то и другое. К ее удивлению, боль прошла и напряженные мышцы расслабились. Она прерывисто выдохнула, нагнув голову.
— Лучше? — поинтересовался он. Его большие пальцы поглаживали ее шею, проникая под мягкое кружево, которым был отделан высокий ворот ее платья.
Встревоженная и смущенная, она попыталась отстраниться, но он удержал ее за плечи. Поппи прочистила горло.
— Сэр, не могли бы вы вывести меня отсюда? — произнесла со всем достоинством, на которое была способна. — Мои родные будут вам очень признательны…
— Конечно. — Он неохотно отпустил ее. — Никто не пользуется этим коридором без моего ведома. Естественно, я решил, что тот, кто забрался сюда, сделал это с недобрыми намерениями.
Это замечание могло сойти за извинение, хотя в его голосе не прозвучало и тени раскаяния.
— Уверяю вас, у меня не было никаких намерений, кроме желания поймать это бессовестное животное. — Она почувствовала, как Доджер трется о подол ее юбок.
Незнакомец нагнулся, поднял хорька и протянул его Поппи, придерживая за холку.
— Спасибо. — Упитанное тельце зверька расслабилось у нее на руках. Как и следовало ожидать, письмо исчезло. — Доджер, мерзкий воришка, где оно? Что ты с ним сделал?
— Что вы ищете?
— Письмо, — натянуто отозвалась Поппи. — Доджер украл его и притащил сюда… Оно должно быть где-нибудь здесь.
— Никуда оно не денется.
— Но это важное письмо.
— Очевидно, иначе вы бы не пустились во все тяжкие, чтобы вернуть его. Пойдемте.
Поппи неохотно согласилась, позволив ему взять себя за локоть.
— Куда мы идем?
Ответа не последовало.
— Я предпочла бы, чтобы никто не знал об этом происшествии, — сказала Поппи.
— Не сомневаюсь.
— Могу я рассчитывать на вашу скромность, сэр? Я должна избежать скандала любой ценой.
— Молодой женщине, которая хочет избежать скандала, следует оставаться в своем номере, — резонно заметил он.
— Я бы с удовольствием оставалась в своем номере, — возразила Поппи. — Мне пришлось выйти исключительно из-за Доджера. Я должна вернуть письмо. И я уверена, что мои родные охотно компенсируют доставленное вам беспокойство…
— Помолчите.
Он без труда находил путь в полутемном коридоре, придерживая Поппи за локоть деликатной, но неумолимой рукой. Они двинулись не к кабинету мистера Бримбли, а в противоположном направлении и шли, казалось, бесконечно долго.
Наконец незнакомец остановился перед дверью в стене и толкнул ее.
— Входите.
Поппи нерешительно проследовала в ярко освещенную комнату, с окнами во всю стену, выходившими на улицу. Половину свободного пространства занимал массивный письменный стол из резного дуба, вдоль стен высились книжные полки. В воздухе висела знакомая смесь запахов — свечного воска, пергамента, чернил и книжной пыли. Так пахло в кабинете ее отца.
Поппи повернулась к незнакомцу, который вошел следом за ней и закрыл потайную дверь.
Трудно было определить его возраст. Он выглядел на тридцать с небольшим, но в нем чувствовалась искушенность, словно он достаточно повидал в своей жизни, чтобы перестать удивляться. У него были густые, коротко постриженные, черные как смоль волосы и светлая кожа, на фоне которой резко выделялись темные дуги бровей. |