Этот человек — хладнокровный убийца. Просто чудо, что он не приговорил тебя к мгновенной смерти.
— Диабло вовсе не такой, как о нем говорят люди, — неуверенно произнесла Девон, пытаясь оправдать человека, которого она полюбила.
Лорд Харви, прищурив глаза, внимательно посмотрел на Девон.
— Этот мерзавец заколдовал тебя, дочка? На его счету множество жизней, тысячи украденных фунтов, всякого добра, потопленных кораблей. Одному дьяволу известно, сколько женщин он изнасиловал. Этот человек напрочь лишен чести. Он обещал освободить тебя, но не сделал этого, поскольку в его кодексе чести есть только ложь и обман.
— Диабло собирался освободить меня, отец, однако буря сбила нас с курса. Диабло был сильно ранен в это время и совершенно не мог приказать освободить меня. Он…
— Перестань, Девон. Я довольно наслышан о добродетелях этого человека! Я не хотел бередить тяжелые воспоминания, однако в подобных обстоятельствах просто чувствую необходимым это сделать. Совершил ли Диабло нечто такое, что причинило тебе вред, пока ты находилась у него в плену?
Девон прикрыла глаза. Она точно знала, что имел в виду отец. Вопрос прозвучал не от кого-нибудь, а из уст родителя, тем не менее, простой ответ был невозможен. Наконец она сказала правду или что-то близкое к правде, так как не хотела причинять боль ни Диабло, ни отцу.
— Если ты спрашиваешь о том, изнасиловал ли меня Диабло, то я отвечу: нет. Я сказала, что мне не причинили зла.
Однако ее пунцовые щеки говорили гораздо больше, чем осторожные слова.
Девон умолчала о том, как то, что начиналось как обольщение, закончилось к взаимному удовольствию обоих… что в очень короткое время она сблизилась с Диабло по собственной доброй воле, не противилась его интимным ласкам, поощряла его любовь, отвечала ему с беззаветной страстностью. Разве могла она рассказать обо всем этом своему отцу?
Слова Девон мало облегчили душу лорда Харви. Он не мог поверить, что Девон избежала дьявольских тисков, выйдя из них живой и невредимой. Всем известно, что Дьявол глумился над молоденькими девушками, такими, как Девон. Однако ради собственного спокойствия и спокойствия дочери, он решил принять ее слова на веру.
— Слава Господу! Я так боялся, он, гм… ну, ладно, ничего, доченька. Все сейчас хорошо, забудь свое мучение и не вспоминай о нем больше. Обещаю, что жестокий Дьявол скоро будет повешен за все его преступления.
Ужаснувшись от подобной мысли, Девон замолкла: ей сейчас тепло и приятно купаться в отцовской любви. Она обладала достаточной проницательностью, чтобы понимать, что ее благополучие, в первую очередь, связано с ним, что он пойдет на все трудности лишь бы защитить свою дочь от зла и посягательств. Их молчание продолжалось до тех пор, пока экипаж не остановился перед домом Чатемов. Лорд Харви вышел из экипажа первым и помог Девон спуститься. Его рука нежно обвилась вокруг ее хрупких плечиков. Но не успели они подойти к парадному входу, как из-за угла показался еще один экипаж, резко затормозивший позади кареты Чатемов. И Девон, и отец — оба обернулись, увидев худощавого человека среднего роста с русыми волосами и тонкими усиками.
— Девон, слава Богу, ты жива!
— Винни, как ты?
— Я послал сообщить ему, дорогая, — поспешно пояснил лорд Харви. — Это более чем благоразумно. Винстон всетаки твой будущий муж. Твое похищение с беспокойством переживали мы оба. Бедняга совсем потерял голову от горя.
— Все правильно, отец, — согласилась Девон, хотя для нее сейчас существовало лишь одно желание: пойти в свою комнату и рухнуть на кровать.
— Пойдем в дом, Винстон, — пригласил граф. — О семейных проблемах не принято разговаривать на улице.
Устроившись в знакомом уютном кабинете отца, Девон из-под опущенных век пристально и незаметно для Винстона изучала лицо жениха, пока граф рассказывал ему о визите Ле Вотура и благополучном возвращении Девон. |