Изменить размер шрифта - +

Собаки приводили в восторг бесчисленных детей. Люк направился туда, намереваясь спросить у Сагдена, не заметил ли он кого-нибудь неизвестного. Впрочем, особой надобности в этом не было — всем приглашенным было сказано, что они могут привести с собой любого, кто гостит у них в доме. Стояло лето, и ко многим сельским семьям приехали друзья или родственники из Лондона или других мест.

Пробираясь сквозь толпу, Люк заметил генерала Фоллиота, — тот стоял в сторонке и смотрел на играющих скрипачей. Люк подошел к генералу.

— Вот смотрю на наших двух. — И генерал указал на Фиону и Энн, которые, взявшись за руки, наблюдали за танцующими.

Люк улыбнулся:

— Я хотел поблагодарить вас за то, что вы позволили дочери проводить с нами много времени в Лондоне. Ее уверенность в себе очень полезна для Энн.

— А, да, она, я бы сказал, даже чересчур уверена в себе. — Генерал откашлялся и тихо добавил: — Честно говоря, я и сам хотел поговорить с вами, но меня отвлекло это дело с наперстком. — Он бросил на Люка взгляд из-под кустистых бровей. — Вы не слышали, не завелся ли у Фионы какой-нибудь мужчина, а?

Люк удивленно поднял брови:

— Нет. Не слышал. — Он помешкал и спросил: — А у вас есть причины подозревать это?

— Нет-нет! — Генерал вздохнул. — Просто дело в том, что она… ну, что ли, изменилась с тех пор, как вернулась домой. Я не могу вмешиваться в ее дела…

— Если хотите, — предложил Люк, подумав, — я могу попросить жену. Она близка и с Эмили, и с Энн. Если Фиона говорила им что-нибудь…

— Это будет очень любезно с вашей стороны.

Люк поклонился и снова направился туда, где стоял Сагден, держа на поводке Пэтси и Морри.

Увидев хозяина, собаки принялись прыгать и скулить, перебирая передними лапами и радостно махая хвостами. Он погладил обеих по голове, почесал Пэтси за ухом, а она, подпрыгнув, лизнула Люка в лицо.

— Они имеют большой успех.

— Ага, ребятишки в восторге, а гости откровенно ими восхищаются.

Люк погладил по голове Морри.

— А как же ими не восхищаться? — Потом продолжил уже другим тоном: — Вы не заметили ничего необычного?

— Нет, не заметил. Но есть кое-кто, кого я не знаю.

Тихо, чтобы их не подслушали, они перебирали имена всех присутствующих, кого знали.

— И все же остается пять человек, кого мы не знаем. — Сагден устремил подчеркнуто равнодушный взгляд на одного из них.

Люк сделал вид, что занят собаками.

— И есть еще четыре дамы, явившиеся неизвестно с кем, а люди все прибывают.

— Судя по вашим словам, мы не можем определить, ког да и откуда появится этот негодяй. Он может войти и не через парадный вход.

— Верно. — Люк всмотрелся в небольшую процессию, направляющуюся в их сторону.

Впереди шли Амелия с Порцией, держа за руки двоих детей, а за ними — еще дети. Казалось, Амелия собиралась пройти прямиком к псарням, но, увидев, что за ними наблюдают, подошла к мужу. Взмахом руки она указала на свою свиту:

— Мы идем посмотреть на Галахада.

Люк узнал детей из коттеджей, стоявших у реки.

— Понятно.

Старшие дети подошли погладить Морри и Пэтси; младшие тут же устремились за ними, к ним присоединились Порция и ее подопечный. Девочка, которая шла с Амелией, побежала к собакам; Сагден начал рассказывать им о своре; а Люк отвел Амелию в сторону.

— Я просто хотела показать им щенков, особенно Галахада. Я им обещала.

Он надеялся, что Амелия и Порция безотлучно будут мелькать среди гостей на лужайке — то есть у него на глазах.

Быстрый переход