Думаю, Белинда решила обмануть всех, сказав, что Лидия — дочь Пабло.
— Кстати, мне известно о вашем разговоре с Антонио, — сообщила Софи.
Нора опустила голову.
— Это была моя ошибка, — признала она. — Я хотела только, чтобы Антонио оставил Лидию здесь, с тобой. А он вместо этого сделал тебе предложение.
— Теперь я понимаю, почему вы были против свадьбы.
Попрощавшись с Норой, Софи вышла из дома и направилась к лимузину.
— Если нет настроения, можешь ничего мне не рассказывать, — сказал Антонио, стараясь проявить чуткость.
— У Белинды было много мужчин, и невозможно выяснить, кто из них отец Лидии, — поведала Софи. У нее на душе кошки скребли, но она старалась не выдавать своего состояния.
— Теперь ее отец — я, — спокойно проговорил Антонио.
Дорога из Англии в Испанию показалась Софи бесконечной. На борту подали ужин, но у нее не было аппетита. Когда лимузин подъезжал к замку, Софи поддалась наконец искушению украдкой взглянуть на Антонио. В конце концов, в будущем у нее больше не будет такой возможности, оправдывалась она перед самой собой. Их брак скоро будет расторгнут, ведь теперь у них нет причин жить вместе. Скоро ли ей удастся забыть Антонио?
Она безуспешно пыталась сделать это в течение трех лет.
В замке они, не сговариваясь, оба направились в детскую. Лидия безмятежно спала в колыбели, не подозревая о том, какое ужасное известие получили взрослые, которые заботились о ней и любили ее.
— Ты будешь навещать ее? — неожиданно для себя спросила Софи, когда они с Антонио вышли из детской.
— Лидия никуда не едет, — сказал Антонио, замедляя шаг, чтобы идти наравне с Софи.
— Ты не имеешь права отбирать ее у меня…
— При чем здесь права? Вне зависимости от того, что происходит между нами, я буду активно участвовать в жизни ребенка.
— Сомневаюсь, — с нескрываемым цинизмом ответила Софи.
— Я умею держать свое слово, mi amada. Я всегда делаю то, что обещаю…
В следующую секунду он поднял Софи на руки, толкнул плечом дверь спальни и, закрыв ее за собой пинком ноги, усадил Софи на кровать.
— Хочешь поговорить — давай поговорим. Я сама все за тебя скажу, — пролепетала Софи. — Мы поженились только ради ребенка…
— Не согласен, — прервал ее Антонио.
Софи изумленно посмотрела на него. Она не ожидала такой реакции.
— Мне сейчас не до шуток. Из чувства долга ты принял Лидию в свою семью. А меня ты пожалел, потому что Нора Мур рассказала тебе, что я не могу им-меть д-детей…
Антонио сел на кровать рядом с Софи, и их глаза встретились.
— Это не так важно, mi amada.
— Да как ты можешь так говорить? — Слезы душили Софи. Каждое слово давалось ей с трудом.
— Конечно, это очень печально, — с горечью произнес Антонио и пожал руку Софи. — Такую цену ты заплатила за выздоровление. И я благодарен судьбе за то, что ты осталась жива. — Сияющие карие глаза ласково смотрели на нее. — Я могу прожить и не имея собственных детей, но без тебя не смогу.
Софи словно оцепенела. Ей казалось немыслимым, что Антонио испытывает к ней такие чувства.
— Я, должно быть, не правильно тебя поняла.
Тебе просто жаль меня, — на одном дыхании вымолвила она.
— Это не жалость. Конечно, я был огорчен, когда узнал о твоем бесплодии, но такое случается.
В конце концов, есть множество выходов из этой ситуации: например, можно усыновить ребенка. |