Адвокату понадобилось три недели, чтобы съездить в Англию, собрать там всю необходимую информации и вернуться назад в Монте-Карло. За это время Грегори уже выписался из госпиталя и чувствовал себя вполне окрепшим. Мистер Джексон встретился с Грегори и Айрин на ее квартире и изложил им все факты.
— Дама, известная под сценическим псевдонимом Лилиан Роз, урожденная Лилиан Потс. Я приблизительно знал год ее рождения и легко установил время, когда она сбежала из работного дома. Десять дней я провел в Ливерпуле, просмотрел там все церковные записи и в результате нашел то, что искал. Действительно, Лилиан Потс, сбежав в Ливерпуль с неким Гарри Болдуином, моряком, вскоре после побега вступила с ним в брак — за несколько дней до отплытия его парохода в дальнее плавание. Я проверил списки судовых команд и выяснил, что Гарри Болдуин был вторым помощником капитана на судне «Морская звезда».
— Значит, мой брак с этой женщиной не имеет законной силы? — с трепетом спросил Грегори, крепко сжав руку Айрин.
Мистер Джексон огорченно посмотрел на своего клиента.
— Боюсь, что все не так просто. Вначале необходимо многое проверить, уточнить, и только тогда можно объявить брак недействительным. Исходя из слов самой мисс Роз, ее муж утонул задолго до заключения вашего брака с ней.
Адвокат видел, как рушатся надежды сидящей перед ним пары. Они только молча обменялись взглядом, в котором читалось отчаяние. Мистер Джексон с неудовольствием описал, как Лилиан Роз встретила его у себя и как отреагировала на предъявленные ей доказательства. Когда мистер Джексон появился в ее квартире, Лилиан читала газету. Увидев его, она швырнула газету на пол и враждебно посмотрела на гостя. Мистер Джексон поднял листок, краем глаза увидев заметку об аресте некоей воровки, похитившей бриллиантовое колье работы Фаберже. Полиции не составило труда установить его владельца, которым оказался князь Леон Романов. Адвокату бросилась в глаза эта заметка в связи с тем, что Лилиан Роз была сплошь увешана дорогими украшениями, очевидно, служившими ей утешением. Он еще никогда не видел такого обилия бриллиантов на одном человеке.
— Гарри Болдуин скончался до моего замужества с мистером Барнеттом, — отрезала она.
— У вас есть свидетельство о его смерти, подтверждающее ваше заявление, мадам? — спросил адвокат.
— Нет у меня никакого свидетельства! — злобно ответила она. — Я сменила имя, когда стала выступать на сцене. Если бы мне даже послали свидетельство о его смерти, оно бы не дошло. А теперь убирайтесь отсюда.
С удовольствием расставшись с этой истеричной дамой, мистер Джексон терпеливо продолжал поиски и во время следующего визита смог сообщить Айрин и Грегори более обнадеживающую информацию.
— Действительно, следы Гарри Болдуина затерялись после того, как его судно отплыло из Ливерпуля. Это дало основания мисс Роз считать себя овдовевшей. Однако мои дальнейшие поиски позволили мне установить, что моряк с тем же именем обнаружился на другом судне. По-видимому, мисс Роз, узнав или прочитав где-то о гибели моряка, сочла, что это был ее муж, но не удосужилась выяснить остальные подробности. Это время совпало с началом ее театральной карьеры, и она решила поставить точку на своем прошлом.
— Вам удалось что-нибудь узнать об этом моряке? Он жив? — спросил Грегори.
— Еще как жив! — ответил мистер Джексон, не в силах удержаться от усмешки. — Работает на пароме, курсирующем между Шотландией и Оркнейскими островами. Мне удалось с ним связаться. Он согласился приехать в Лондон — естественно, я оплатил все расходы, — чтобы подтвердить, что мисс Роз действительно его жена, с которой он потерял связь. Вы желаете присутствовать при этой встрече, мистер Барнетт?
— Да, наверное, мне надо быть там. |