Взгляду него был изучающий. Оглядев зал, Питт увидел, что многие рассматривают его с большим удивлением. Наверняка любопытство вызывал его рост, шесть футов три дюйма, большая редкость в стране малорослых монголов.
Старенькое обшарпанное такси доставило их в город за считанные минуты.
— В последние годы Монголия вообще и Улан-Батор в частности сильно преобразились, — возвестил Саргов.
— Думаю, за последние пару-тройку веков не так уж и сильно, — мрачно возразил Джордино, кивая на ряды войлочных юрт.
— Так получилось, что Монголия пропустила остановку под названием «Двадцатый век», — кивнул Саргов, — сразу попала в двадцать первый, но быстро осваивается в новой обстановке. Здесь, как и в России, полицейское государство больше не контролирует повседневную жизнь населения. Люди учатся пользоваться демократическими свободами. Согласен, у вас город оставляет невеселое впечатление, но видели бы его лет десять назад. Вот уж когда был мрак.
— Вы часто здесь бывали? — спросил Питт.
— Да, мы с нашими коллегами из Академии наук Монголии разрабатывали несколько совместных проектов. Работали на озере Хубсугул.
Такси резко накренилось, объезжая выбоину, и вскоре, взвизгнув тормозами, остановилось перед отелем «Континенталь». Пока Саргов улаживал формальности с регистрацией, Питт восхищался многочисленными репродукциями средневековых гравюр и копиями художественных изделий, украшавших огромный холл. Повернувшись кокну, он увидел, как возле здания отеля остановился автомобиль и из него вышел человек в красной рубашке. Тот самый, что следил за ними в аэропорту.
Пока он бродил возле машины, Питт хорошо рассмотрел его. Чертами лица незнакомец напоминал кавказца, из чего Питт предположил, что это не сотрудник монгольской полиции или иммиграционной службы. Чувствовал он себя вполне уверенно и раскованно, двигался легко, постоянно улыбался, демонстрируя большие зубы. И тем не менее он не походил на обычного полицейского-топтуна, следящего за объектом. Скользнув взглядом по левой стороне его спины, Питт обнаружил чуть выше талии бугорок, явно от кобуры.
Подошел Саргов.
— Пойдемте, я все устроил, — сказал он и протянул Питту и Джордино ключи. — Наши номера расположены рядом, на четвертом этаже. Посыльные уже поднимают багаж. Слушайте, почему бы нам прямо сейчас не перекусить? Давайте зайдем в кафе, посидим, обмозгуем план наших дальнейших действий.
— Если есть перспектива попить холодного пивка, то, считайте, я уже там сижу, — отозвался Джордино.
— У меня от аэрофлотовского сиденья все затекло. Пожалуй, я пройдусь немного, разомну ноги. Один-два квартала, туда и обратно, не больше, — сказал Питт. — Присоединюсь к вам минут через пять. А вы пока закажите мне бутерброд с тунцом.
Увидев выходящего из отеля Питта, человек в красной рубашке резко отвернулся от него и, облокотившись на капот машины, посмотрел на часы, словно ожидая кого-то. Питт равнодушно прошел мимо, затем развернулся и направился в противоположную сторону, столкнувшись у входа в отель с группой японских туристов. Он двигался быстро и на своих длинных ногах расстояние в два квартала преодолел за считаные минуты. Питт вильнул за угол, метнув вбок короткий взгляд. Как он и предполагал, человек в красной рубашке следовал за ним.
Питт свернул на маленькую боковую улочку, заполненную с двух сторон мелкими лавочками, выставившими свой товар прямо на тротуар. Ненадолго оторвавшись от преследования, Питт бросился бежать, ураганом пролетев мимо дюжины лавок. Нырнув за газетный киоск, он перешел на шаг, сбавил ход возле магазинчика одежды без крыши. Одна из стоек с тяжелыми шубами и дубленками тянулась вдоль окна, обеспечивая прекрасное укрытие от взглядов с улицы. |