Шкафы с выдвижными ящиками и столы были выкрашены в веселые красный, оранжевый и синий тона, а решетка потолка — в лимонно-желтый. Вся отделка свидетельствовала об особом вкусе его обитателей.
Интерьер гэра соответствовал традициям повседневной кочевой жизни, в которых большую роль играют поверья. Слева от входа находились стойка и шкаф для седла и других мужских вещей. Правую, женскую, сторону занимали кухонные принадлежности. Очаг и плита располагались в центре; от плиты вверх, к отверстию в потолке, тянулась длинная металлическая труба. Вдоль стен гэра стояли три низенькие кровати. В задней части находился семейный алтарь.
Отец Нойона провел Питта и Джордино вдоль левой стороны гэра, усадил на маленькие табуретки возле очага. Невысокая женщина с длинными темными волосами и веселыми глазами, подогревавшая на огне видавший лучшие времена заварочный чайник, улыбнулась вошедшим. Заметив, как они утомлены, женщина принесла им влажные полотенца обтереть лица и руки, после чего порезала в большой котелок несколько кусков баранины, залила водой и поставила на огонь. Увидев на ноге Питта окровавленную тряпку, она принялась отдирать ее. Пока Питт и Джордино чашку за чашкой жадно пили черный чай, она промыла рану и перевязала ногу чистым полотенцем. Когда баранина сварилась, она гордо подала всем троим по огромной порции мяса, а в центр стола поставила блюдо с сушеным сыром. Для изголодавшихся Питта и Джордино скромная еда монгольского кочевника казалась изысканнее любого блюда французской кухни. После того как с бараниной и сыром было покончено, отец Нойона принес кожаный бурдюк с перебродившим кобыльим молоком, айраком, и три пиалы.
В гэр вошел Нойон и сел позади мужчин, готовый служить переводчиком своим родителям, не говорившим по-английски. Отец его заговорил первым. Глядя в глаза Питту, он произнес длинную фразу тихим и глубоким голосом.
— Мой отец Цэнгэл и моя мать Ариунаа рады видеть вас в нашем доме, — сказал мальчик.
— Мы благодарим твоих родителей за гостеприимство. Вы спасли нам жизнь, — ответил Питт и приподнял пиалу с айраком. На вкус напиток напоминал теплое пиво, смешанное с пахтой.
— Скажи, как вы оказались в Гоби без воды и пищи, — спросил Цэнгэл через своего сына.
— Мы туристы, отстали от своей группы во время краткого посещения пустыни, — быстро сориентировался Джордино. — Мы попытались вернуться, пошли по своим следам, но сбились с пути. Началась песчаная буря и замела все следы.
— Вам повезло, что мой сын нашел вас. Здесь не многие выживают, а те, кто выживает, сходят с ума.
— Далеко ли до ближайшей деревни? — спросил Питт.
— В двадцати километрах отсюда есть маленькое поселение. Но пожалуй, хватит с вас расспросов на сегодня, — сказал Цэнгэл, видя, как утомлены его гости. — После еды вам необходимо отдохнуть. Завтра еще побеседуем.
Нойон проводил гостей до двух маленьких кроватей, а сам вслед за отцом вышел из гэра приглядеть за стадом. Питт повалился на уютную кровать с подушкой и, прежде чем погрузиться в глубокий сон, полюбовался на желтый потолок и опоры.
Они проснулись перед сумерками от ударившего в нос запаха кипевшей на очаге баранины. Поднявшись, они решили поразмять ноги и выбрались наружу, обошли стадо прирученных верблюдов, свободно бродивших по долине. Вскоре прискакали и Цэнгэл с Нойоном, проведя день в осмотре близлежащих песков.
— Вот теперь вы выглядите получше, — сказал Цэнгэл через своего сына.
— Благодаря вам, — ответил Питт.
Еда, обилие жидкости помогли им быстро восстановить силы, они ощущали себя удивительно посвежевшими.
— Моя жена — большая мастерица готовить. |