— Откуда он узнал о нашем приезде?
— Пустыня маленькая, слухи распространяются быстро, — пожал плечами Джордино. — Лучше подумай о приятном. К примеру, нам не придется спать на земле. До отъезда у нас куча времени, можно хорошо отдохнуть. Лично я собираюсь использовать вот эту кровать по ее прямому назначению прямо сейчас. — С этими словами он завалился на одну из раскладушек.
— А я сначала немного почитаю, — сказал Питт и, прежде чем Джордино успел захрапеть, ушел к двери.
Усевшись на верхнюю ступеньку лестницы, он оглядел старинный храм, пыльную долину, окружавшую селение и тянувшуюся до самого горизонта, затем открыл рюкзак, достал оттуда дневник доктора Ли Ханта и принялся читать.
— До свидания, Питт! До свидания, Ал! — раздался голос Нойона. Питт, увлеченный чтением, не заметил, как тот подошел к самой лестнице. Он поднялся и пожал ему руку, удивившись крепости ладони десятилетнего мальчишки.
— Пока, друг мой, — ответил Питт. — Надеюсь, мы еще встретимся.
— Да. В следующий раз я вам дам верблюдов, — улыбнулся мальчик и, еще раз махнув рукой, побежал к автобусу, ожидавшему его на краю селения. Нойон вскочил в него, двери за ним захлопнулись, и старенькая машина, взревевдвигателем, потащилась на горный хребет, навстречу заходящему солнцу. Шум мотора разбудил Джордино, и он вышел на крыльцо, с хрустом разминая руки, окончательно просыпаясь.
— Нойон и другие ребята отправились после школы по домам? — спросил он, заметив автобус прежде, чем тот успел перевалить за холм.
— Заходил к нам попрощаться. Попросил передать тебе, что готов предоставить тебе для тренировок самого лучшего своего бегового верблюда, — буркнул Питт и, как показалось Джордино, с весьма загадочным видом снова уткнулся в дневник погибшего археолога.
— Вижу, тебя по-настояшему захватила археологическая сага. Интересно?
— Даже не поверишь насколько, — ответил Питт.
Джордино сразу уловил серьезные нотки в голосе друга и
присел рядом с ним.
— А что он там выискивал?
— Доктор Хант, его монгольский друг и бригада китайцев пытались докопаться до развалин некогда очень богатого, а позднее исчезнувшего города на севере Китая под названием Шанду.
— Ни разу не слышал о таком.
— Возможно, знаешь его под другим, более романтическим западным названием... Сяньду.
— Нет, не знаю, — мотнул головой Джордино. — А ты уверен, что он действительно когда-то существовал?
— Скорее да, чем нет. Там находился летний дворец Хубилай-хана. Он возвел его примерно в ста двадцати милях от Пекина и спасался там от летней жары. Город окружали обнесенные забором охотничья угодья, в близлежащих деревнях проживало свыше ста тысяч человек. К тому времени как там появился Хант, вся местность давно превратилась в бесплодную пустынную равнину, испещренную одинокими горами и грудами камней.
— Иначе говоря, все находки датируются эпохой правления Хубилай-хана? Они, должно быть, стоят кучу денег. Я имею в виду часть, оставшуюся целой после крушения самолета.
— Очень возможно, хотя сам археолог был разочарован своей работой. По его собственным словам, вплоть до последнего дня раскопок ему не удалось обнаружить ничего по-настоящему значительного. И здесь всплывают ларец и шкура гепарда. Оказывается, именно их он и нашел в последний день. — Открытый ларец со шкурой гепарда и бронзовым цилиндром внутри находился рядом с Питтом, на ступеньке. Первой он вытащил шкуру гепарда. — Хант практически не упоминает о шкуре гепарда, но ты посмотри-ка вот сюда, — сказал он, раскладывая мех, затем переворачивая его. |