Заслонил меня от пули. Один человек не может для другого сделать больше. Я никогда не ударю его в спину.
В распахнутых глазах Зары читалось потрясенное удивление.
— Я не знала.
— Гарри не стал бы хвалиться своим подвигом. Такой уж он человек.
Гроза стремительно улетала прочь. Сквозь облака пробились первые лучи солнца. Так же внезапно, как начался, дождь прекратился.
Зара дрожала. На долгий миг между ними повисло неловкое молчание.
— Тебе нужно срочно переодеться в сухое, — сказал он, обнимая ее за плечи. — Поехали ко мне в отель.
12
Бен сел за руль. Он больше не переживал по поводу слежки: на фоне новых проблем она потеряла всякое значение.
Всю дорогу они молчали. В отеле Бен сразу отправил Зару приводить себя в порядок. Сам же, как был, в мокрой одежде, сел на кровать. Спрятав лицо в ладонях, он слушал шелест душа. Ему было худо.
— В мире столько женщин, нашел в кого влюбиться…
Влюбиться. Это слово вышибло из него дух, как удар в живот.
В другое время идея любви с первого взгляда вызвала бы у Бена лишь гомерический хохот. И вот пожалуйста — влип. Отрицать очевидное бесполезно. И пытаться понять — тоже. Просто Зара чем-то зацепила его. Одна мысль о том, что она рядом, сводила с ума.
Шелест воды стих, и почти сразу же заработал фен. Закрыв глаза, Бен вытянулся на кровати. Через пару минут дверь в ванную распахнулась, и перед ним предстала Зара в белом халате. Она старательно отводила глаза. Бену так хотелось броситься к ней, обнимать, целовать… но он подавил это желание. Можно ненароком зайти слишком далеко. Им еще предстоит ужинать с Пакстоном. Сперва соблазнить жену полковника, а потом честно смотреть ему в глаза?
Одежда, развешанная на батарее в ванной, вскоре просохла. Зара переоделась и расчесала волосы, а Бен тем временем промокнул полотенцем свою шевелюру и достал сухую рубашку. Вниз они спускались в молчании. Бен выписался и заплатил по счету. Их ждала дорога в порт.
К «Скимитару» причаливали в сумерках.
Гарри Пакстон, стоявший у перил, завидев в руках у Бена рюкзак, расплылся в улыбке.
— Оцени, кого я встретила в городе, — сказала Зара мужу. — Представляешь, мы столкнулись в книжном магазине. Замечательное совпадение.
Объяснения прозвучали настолько фальшиво и неуместно, что Бен вздрогнул. Врать эта девушка толком не умела.
Но Пакстон пропустил ее слова мимо ушей. Включив обаяние на максимум, он приказал матросу взять у Бена вещи и показать каюту.
Каюта больше напоминала номер в роскошном отеле: три комнаты, персидские ковры, антикварная мебель. Но Бену она показалась золотой клеткой, и перспектива ужина с четой Пакстонов тоже не радовала. Он бродил по комнатам, убивая время, бездумно листал какие-то журналы о яхтах, найденные на журнальном столике. Бар в гостиной поразил алкогольным изобилием. Однако и стакан хорошего виски «Гленморанж» не помог выкинуть Зару из головы.
Бен привел себя в порядок: принял душ, побрился, достал из рюкзака последний комплект запасной одежды: черные джинсы и черный же свитер с высоким горлом.
Через полчаса раздался стук в дверь. Тот же матрос объявил, что ужин накрыт.
В плане роскоши обеденный зал ничуть не уступал остальному кораблю. Пакстон, в рубашке с широким воротом и серых фланелевых штанах, приветствовал старого друга.
— Не тушуйся, богатая обстановка для меня — не зов души, а производственная необходимость, — сказал Гарри, обводя рукой помещение. |