— Беда! — закричал я. — Это сигнал!
Жердь Уокер, который немного поотстал, намереваясь пристрелить любого из банды Фетченов, помчался за нами. К седловине вела очень крутая тропа, лошади с трудом преодолевали подъем, но она вилась среди деревьев, которые частично прикрывали нас от выстрелов.
Внизу раздался дикий крик, и, оглянувшись, я увидел, что в долину ворвался Черный на своем знаменитом жеребце вместе с дюжиной головорезов. Выскочив на крыльцо, один из часовых указал вожаку на тропу.
Тут же началась беспорядочная пальба. Но стрельба вверх — коварная штука даже для опытного стрелка. Пули падали далеко позади нас. Прежде чем они установили прицелы, мы оторвались довольно далеко.
Перестав стрелять, вся шайка бросилась за нами. По горам разнесся стук копыт. Двое бандитов, разоруженных нами в доме, поймали лошадей в коррале и присоединились к преследователям.
Галлоуэй нарочно сбавил аллюр.
— Лучший способ погубить лошадь, — сказал он, — гнать ее вверх. Пусть они этим занимаются.
Подъехав к Костелло, я протянул ему оружейный пояс и винтовку, отобранные в доме.
Впереди и выше по тропе громыхнул выстрел крупнокалиберной винтовки — Кэп Раунтри и его бизонья пушка. Через секунду прогремел второй. Теперь он стрелял из «спенсера» 56-го калибра со страшной убойной силой. Сам я предпочитал винчестер 44-го калибра, однако «спенсер» стрелял так громко, что напугать мог и звук пальбы, а уж дырку он оставлял такую, что с ней не справится ни один доктор.
Когда мы подъехали, Кэп сидел в седле, но он заставил нас натянуть поводья.
— Флэган, — покачал он головой, — подозреваю, наш маневр разгадали остальные Фетчены.
За нами гнались шестеро или семеро, но, действительно, где остальные?
— Считаешь, мы в западне?
— А ты сам подумай. Они знают, как мы сюда попали, им надо лишь быстро перекрыть спуск с горы, прежде чем мы туда попадем.
Нельзя недооценивать Черного. На ранчо бандит сказал, что он вернется с минуты на минуту. Тогда я не обратил внимания на его слова, решил, что он блефует, однако часть банды все-таки появилась.
Жердь Уокер развернулся и поскакал к месту, откуда виднелась часть тропы, спускавшейся с горы. Через минуту он вернулся.
— Внизу пыль. Кто-то едет по тропе.
— Отсюда есть путь на юг, на Бронко-Дэн?
Кэп Раунтри в задумчивости пожевал ус.
— Есть подобие тропы вдоль Плейсер-Крик, которая ведет к перевалу Ла-Вета, но туда мы послали их за золотом. Скорее всего Фетчены ее знают. Если поедем по ней, а они нас ждут, из такого капкана нам не выбраться.
Я бросил взгляд на горы, закрывавшие нам путь на запад. Там, наверху, кончался лес. Лишь каменистые вершины вгрызались в небо. Я оглядел восточные склоны хребтов.
— Как насчет запада?
— Ну, — в раздумье произнес Кэп, — к северу есть перевал, который называется Моска. Он высоко, рядом со снегами. С другой стороны внизу лежат песчаные дюны.
— У нас есть выбор?
— Или бежать, или драться, — сказал Уокер, — а если решим драться, на каждого нашего придется по три-четыре Фетчена.
— А что, — воскликнул Галлоуэй, — неплохой расклад! Но кто-нибудь из нас погибнет.
Я посмотрел на Костелло:
— Вы знаете этот перевал?
— Знаю. К нему ведет совсем незаметная тропа.
— Поехали, — скомандовал я.
Мы слышали, как снизу с двух сторон горы приближались бандиты.
Нас повел Костелло, который лучше всех знал здешние места. Он даже переходил перевал, поднимаясь к нему по старой индейской тропе, ведущей по ручью Аспен-Крик. |