Изменить размер шрифта - +
Сержант и рядовой. Насколько я понял, их задачей было обнаружение очагов сопротивления кассидиан и, не вступая с ними в перестрелку, наводить на них основные силы наступающих. Думаю, что они уже давно обнаружили нас, но подходили очень осторожно, опасаясь засады. Похоже, что я разгадал ход их мыслей. Кричал один человек. Солдат Господа не стал бы этого делать ни при каких обстоятельствах, особенно на поле боя! Тогда зачем же кассидианину надо так громко кричать в районе боевых действий? Это было непонятно, а потому требовало повышенной осторожности!

Но теперь они увидели, кто был перед ними – ньюсмен и его помощник.

Оба гражданские.

– Что такое, сэр? – спросил меня сержант.

– Черт вас побери, – крикнул я. – Разве вы не видите, что мне необходима медицинская помощь. Доставьте меня в один из ваших полевых госпиталей, да побыстрее!

– У нас нет приказа, – немного поколебавшись, произнес сержант, возвращаться с поля боя. – Он посмотрел на своего товарища. – Думаю, все, что мы можем для вас сделать, это доставить на место сбора пленных, где наверняка есть врачи. Это недалеко отсюда.

– Черт с вами, давайте!

– Гретен, возьми его, а я понесу твою винтовку, – приказал сержант рядовому. Солдат подхватил меня на спину, и мы двинулись в путь. Мы довольно долго пробирались через лес, то там, то здесь встречая следы недавнего сражения. С большими трудностями нам удалось, наконец, добраться до места назначения. Шесть вооруженных френдлизцев охраняли группу пленных.

– Кто из вас старший? – спросил их сержант, доставивший нас.

– Я, – вышел вперед один из френдлизцев. Это был обыкновенный полевой стрелок в звании младшего сержанта. Несмотря на столь малое звание, он был уже довольно пожилой – похоже, ему было уже за сорок.

– Этот человек – ньюсмен, – сказал сержант, указывая на меня винтовкой, – а другой – его помощник. Ньюсмен ранен, и поскольку мы не можем доставить его в госпиталь, может быть, вы сможете вызвать ему врача по радио.

– Нет, – покачал головой младший сержант. – У нас здесь нет рации, а командный пункт метрах в двухстах отсюда.

– Мы с Гретеном могли бы помочь вам, пока кто‑нибудь сбегает туда.

– Это невозможно, – опять покачал головой командир охраны, – у нас нет приказа покидать этот пост.

– Даже в особых случаях?

– Такие не указаны!

– Но...

– Повторяю, сержант. Нам не было указано ни на какие исключения! Мы не двинемся с места, пока не появится старший командир.

– А как скоро он может появиться?

– Не знаю.

– Тогда, я схожу сам. Подожди меня здесь, Гретен. Командный пункт в этом направлении? Спасибо.

Он закинул свою винтовку за плечо и исчез за деревьями. Больше мы никогда его не видели.

 

* * *

 

До этого момента я держался из последних сил, но тут уж можно было бы и дать себе слабинку. Скоро прибудет помощь. Медленно, очень медленно, я погрузился в беспамятство.

Очнулся я от ужасной боли. Раненая нога ниже колена распухла и малейшее движение вызывало судорожные боли, молотом отдававшиеся в голове.

Постаравшись принять положение, при котором боль хоть ненамного уменьшилась бы, я начал осматриваться.

Я лежал в тени деревьев на самом краю поляны. На другом ее конце находилась группа пленных и рядом с ними несколько охранников. Но большинство солдат располагались невдалеке от меня. Среди них я заметил и новое лицо. Человек лет тридцати, в чине фельдфебеля, угрожающе размахивая руками, что‑то говорил им.

Небо над нами отдавало красным.

Быстрый переход