Изменить размер шрифта - +

— Ты не можешь уйти, — сказала Джанель, повысив голос. — Крис, что, если я беременна?

— Выйди замуж за местного паренька, — посоветовал я, чуть было не сказав «Выйди замуж за Кеттлера», прежде — работника её отца, а теперь — её. Он был основательным мужчиной, и в его глазах, когда он смотрел на меня, читалось, что неприятен я ему не только из-за фермы. — Из меня никогда не получится фермер, — благо, я пробыл им достаточно лет, чтобы знать это наверняка.

Не спуская с неё глаз, я боком шагнул к дверям спальни. Она вскочила (я надеялся, что она не сделает этого) и воскликнула:

— Крис, ты не можешь так со мной поступить! Ты не можешь просто так уйти!

— Любимая, ты не знаешь, кто я и что я, — произнёс я, уже не пытаясь говорить помягче. — Всё, что с тобой случится сейчас, не идёт ни в какое сравнение с тем, что будет, если я останусь. Но это неважно, поскольку оставаться я не собираюсь.

Джанель закричала. Задерживаться дальше не было толку, поэтому я пересёк переднюю — не бегом, но быстрым шагом. Едва я взялся за ручку, как Пёрли снаружи рывком распахнул дверь.

— Крис, в чём дело? — спросил он, на вид такой же взволнованный, как и его сестра.

Я заморгал глазами, увидев его наряд. На нём были кожаная куртка, скроенная, чтобы походить на мой джек, только непроваренная в воске для жёсткости, и кожаная шапка, тоже как у меня. Через плечо вместо патронташа у него шёл ремень упряжи, а с него свисала кобура револьвера, который я подарил ему, когда он согласился отправиться ночью в хлев.

Я попросил его переночевать в хлеву — «посторожить», и подарил ему пистолет. И да, согласен, это было довольно тупо, но мне нравился этот мальчишка.

— Пёрли, помоги сестре, — скомандовал я, похлопав его по плечу. Затем я вышел через переднюю дверь и направился обратно, туда, где мне надлежало быть.

Капитан, сидевший в корзине, заметил моё возвращение, но ничего не сказал, только кивнул. Диккон просиял словно включившаяся лампа:

— Я думал, ты останешься, Крис. Уф, рад, что ты этого не сделал.

Будь это не Диккон, а кто другой, я бы набросился на него, но мальчишка и впрямь был настолько туп, и, вдобавок, он был нужен мне в качестве заряжающего. Я просто сказал:

— Не-а. Мы готовы к взлёту, Капитан?

На верёвках было девятеро местных. Этого бы хватило, но большинству из них во вчерашней драке досталось не меньше моего. Что ж, опыта в том, как превозмогать боль, у крестьян-фермеров было не меньше чем у нас, летучих мечей. Ничего с ними не случиться, пока мы выравниваем подъём.

— Огонь готов, — ответил Капитан. После того, как первые ветки хорошенько разгорелись, он подкинул на жаровню ещё угля. — Нам только нужно поднять на борт Сильци.

— Верно, — сказал я. — Биргитта, забирайся в корзину. Я подам его тебе.

— Я сама… — начала было Биргитта. Она была настроена на то, чтобы поспорить с любым исходящим от меня предложением. Но Сильци был ей по-настоящему небезразличен, — потому она и закрыла рот, когда немного подумала.

— Я повыше тебя, — пояснил я, присаживаясь на корточки рядом с Сильци напротив неё. Он не спал, однако глаза его были закрыты, и бормотание было не похоже на слова. — А ты не можешь быть в двух местах одновременно.

— Я могу помочь! — вызвался Диккон.

Приподняв бровь, я взглянул на Биргитту. Она поморщилась и встала.

— Забирайся в корзину вместе со мной, Диккон, — решилась она. — Когда мы с Бэгнеллом поднимем Сильци на борт, тебе нужно будет натянуть шар над жаровней. — Ей пришлось принять решение, но она вновь сделала разумный выбор.

Быстрый переход