Изменить размер шрифта - +

- Будь осторожен, - обеспокоенно произнесла Клара.

Альберто обнял её, притянул к себе и прошептал:

- Не бойся. Я ни за что на свете не пропущу нашу завтрашнюю встречу.

После этих слов Альберто приблизился к Кларе и страстно её поцеловал. Он целовал девушку так, как никогда раньше никто не целовал. Клара осознала, что влюблена.

Ночью девушка не могла уснуть. Поворочавшись в кровати, она вышла на задний двор, и, вглядываясь в тёмные очертания горы, долго молилась, прося у неба помощи для Альберто и его семьи.

Некоторое время спустя, когда отец зашёл на кухню попить воды и заметил её на заднем дворе, Клара откровенно рассказала ему о причине своего беспокойства.

- Это хорошая целительница. Семья Альберто правильно поступает, обращаясь к ней за помощью, - задумчиво произнёс Фернандо, услышав рассказ дочери.

- Но, папа! Ведь эта целительница – ведьма!

Услышав возбуждение в голосе Клары, Фернандо посмотрел на неё и улыбнулся:

- Мне кажется, мы говорим о разных людях. Целительницу, к которой завтра пойдёт твой друг и его семья – зовут Анастасия, и её часто путают с Ольвидой<sup>1</sup>, которая живёт на горе Забвения и носит такое же имя.

Клара застыла, раскрыв рот от удивления. Затем, опомнившись, спросила:

- Но откуда ты заешь имя ведьмы?

Отец поднялся со стула, на котором сидел, и предложил:

- Клара, дочь, пойдём со мной, прогуляемся немного.

Девушка последовала за отцом. Перед тем, как выйти из дома, Альберто заглянул в спальню и сказал жене:

- Детка, мы немного пройдёмся с Кларой под луной. Обещаю, мы скоро вернёмся.

- Идите, но не задерживайтесь, - ответила Крус.

Фернандо привёл Клару на место, которое в округе все называли «зелёный фонарь». Оно было у самого подножья горы Забвения. Отец и дочь присели рядышком на огромном валуне.

- Клара, - начал отец, - обещай мне, что всё, о чём я тебе расскажу сейчас, будет нашим с тобой секретом.

-  Конечно, папа, - пообещала девушка. Взгляд отца, которым он смотрел на неё, тревожил Клару.

Фернандо, всю жизнь хранивший свою тайну, понимал, что момент признания наступил. Поэтому он взял дочь за руки и продолжил:

- Я никогда не рассказывал эту историю никому, потому что боялся, что все решат, будто бы я сошёл с ума. Может быть, и ты так решишь, когда я поведаю тебе мой секрет. Но уверяю, дорогая, что всё, о чём я тебе расскажу сейчас – истинная правда. Поэтому я спрошу ещё раз: Сможешь ли ты сохранить мою тайну?

- Да, папа.

Фернандо кивнул, и, устроившись поудобней на валуне, начал свой рассказ:

-  Многие годы, даже века, предки нашей семьи жили в этой деревне, занимаясь разведением скота. Один из них, Балтус, возвращаясь из одного своего путешествия через горы, встретил на своём пути старуху, почти мёртвую от холода. Он попробовал заговорить с ней, но та лишь дрожала и всхлипывала. В тот день шёл дождь, и дул пронизывающий холодный ветер с моря, поэтому Балтус пригласил старуху к себе в дом обогреться, но она отказалась. Наш добрый предок не мог бросить старую женщину на холоде под открытым небом, поэтому решил проводить её до убежища – ветхой хижины в горах, о котором он знал. Вдвоём со старухой они прятались в небольшом домике неделю, ибо небо словно разверзлось и землю семь дней заливало сильным дождём. Бесчисленные разряды молний ужасно громыхали раскатами грома. За время, которое им пришлось провести вместе, Балтус заработал доверие старой женщины, и она рассказала ему о том, как потерялась в горах, а также о существовании проблемы с жителями деревни, из-за которой ей не хотелось возвращаться в селение, однако, в чём именно состояла проблема, старуха умолчала.

Переведя дух и взглянув, внимательно ли слушает его дочь, Фернандо продолжил:

- Наконец буря прекратилась, и Балтус сказал старухе, что ему нужно возвращаться домой в деревню, но если она не желает идти с ним, то может остаться в хижине.

Быстрый переход