— И где же эта шлюха сейчас, мистер Карраццо? Ждет вашего возвращения для повторного оказания услуг? Меня удивляет, как вы вообще встали с постели.
Его глаза вспыхнули ледяным огнем.
— Вы прекрасно знаете, что она ушла. Вы же сами ей платите.
— Я понимаю, почему женщины спят с вами только за деньги, мистер Карраццо, но уверяю вас, что мы никого к вам не посылали. Возможно, никакой женщины и не было. Скорее всего, она лишь плод вашего воображения. Может, пропустите меня? Мне еще нужно освободить кабинет.
Данте стиснул зубы. Она смеялась над ним. Зеленые глаза сверкали, словно изумруды, за стеклами очков.
Зеленые глаза?
Он мысленно перенесся в прошлую ночь. Волосы женщины разметались по подушке, открывшиеся глаза выражали удивление. Не карие, как он предполагал, а зеленые.
Такого же яркого изумрудного цвета, как у стоящей перед ним женщины!
Мысленно Данте распустил ей волосы, снял с нее униформу и очки. Этого оказалось достаточно, чтобы он убедился в правильности своей догадки.
Внутри у него все клокотало, как в жерле вулкана. Ее игра была закончена. Он уперся руками в бока.
— Скажите мне, — процедил он сквозь зубы, — кто лучше в постели, я… — он выдержал паузу, — или Ричард?
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
От потрясения у Маккензи перехватило дыхание. Она уже давно не думала о Ричарде. Неужели она произнесла его имя во сне прошлой ночью?
Странно, потому что с Ричардом ей никогда не было так хорошо, как с любовником ее мечты.
Но ужаснее всего было то, что Данте Карраццо узнал в ней женщину, которая провела с ним ночь. Которую он принял за шлюху.
Ее сердце наполнилось леденящим ужасом.
— Я… я понятия не имею, на что вы намекаете, — в отчаянии солгала она, не зная, что ей делать.
— Хотите сказать, что Ричард никогда не говорил вам о том, что вы разговариваете во сне?
К их столику подошла официантка за пустой посудой, и Маккензи поняла, что их беседу следует продолжить в другом месте.
— Если вы закончили ваш завтрак, мистер Карраццо, думаю, нам лучше перебраться ко мне в кабинет.
— А может, в мой номер? — язвительно произнес он. — Прошлой ночью вы чувствовали себя там как дома.
— Хватит! — отрезала Маккензи, не обращая внимания на удивленные лица посетителей, и направилась к выходу. Данте Карраццо последовал за ней.
Как ей противостоять этому ужасному человеку теперь, когда он знает, что занимался с ней сексом?
— Вам не следовало это говорить, — сказала она, как только он вошел следом за ней в кабинет и закрыл за собой дверь.
— А вам не следовало забираться в мою постель.
— Я не говорила, что была там.
— Этого и не нужно. Ваша реакция на имя Ричард — убедительное доказательство.
Маккензи отвернулась.
— Это ничего не доказывает. Меня просто сбили с толку ваши слова.
— Тогда почему вы пулей вылетели из ресторана?
— А вы как думаете, что я должна была делать после ваших обвинений?
Немного помедлив, Данте протянул руку и повернул ключ в замке.
— Что вы делаете? — запаниковала она.
— Вы хотели уединения? Теперь нам точно никто не помешает. — Данте подошел к ней, и она пожалела, что пошла в кабинет. Внезапно комната уменьшилась, воздух будто зазвенел от напряжения. — Чего вы хотели добиться своей маленькой ночной проделкой?
Маккензи попятилась назад, но он последовал за ней, и она оказалась в ловушке. Одна его рука легла на стол, вторая — на подоконник. |