Изменить размер шрифта - +
 — Но, безусловно, мне еще предстоит разобраться. Поэтому я не могу позволить вам забрать пианино до выяснения всех обстоятельств. На следующей неделе я поеду в Лондон и загляну к нотариусу — мистеру Харкнессу из конторы «Харкнесс и Дэлафилд». — Сэр Люк внимательно следил за реакцией Мелани. — Затем вопрос о коттедже. Это тоже предсмертная воля сэра Джеймса или он передал вам коттедж еще при жизни? Не уверен, что вы в курсе.

— Отнюдь, — возразила девушка, поджав губы. — Я избавлю вас от необходимости консультироваться с нотариусом о коттедже, — заверила она, смерив собеседника надменным взглядом. — Я уверена в своем праве на этот дом и могу потребовать соответствующие бумаги из банка в любое время.

— Благодарю. Верю вам на слово. — Сэр Люк принялся складывать карту. — Но насчет пианино… сложнее. Я недавно вступил во владение поместьем. Естественно, у меня возникли идеи о смене интерьера в доме. «Это всего лишь пианино», — скажете вы, но это великолепный инструмент. Я помню еще, как моя тетя играла на нем по вечерам. И пианино хорошо смотрится в гостиной… без него комната станет неуютной. Я мог бы купить новое, но на это уйдет время, а мне необходимо чем-то развлекать друзей именно сейчас. Вам придется набраться терпения, если так уж хочется забрать его, пока гости уедут и я смогу подобрать инструменту замену.

— Да, конечно.

Мелани хотела покинуть кабинет и сам дом как можно скорее. Раньше она и представить себе не могла, что однажды будет сгорать от желания незамедлительно оказаться по ту сторону каменной стены Вроксфордского аббатства. Но такой день настал, и девушка мечтала закончить сборы, сесть в свою машину и переехать в местную гостиницу.

— Как я поняла, сэр Люк, вы хотите оставить у себя пианино на некоторый срок? — спросила она, стараясь говорить разумно и спокойно.

— А как вы смотрите на то, чтобы продать его мне?

Мелани изумленно взглянула на него, потом гордо развернулась и пошла к выходу. Ей пришлось повозиться с дверной ручкой, прежде чем дверь открылась. Уже на пороге девушка обернулась и с легкой дрожью в голосе произнесла:

— Я уеду из этого дома так скоро, как только смогу. Я… это не займет много времени!

 

Глава 4

 

Первым делом Мелани отправилась на конюшню, чтобы позаботиться о переводе Леди в стойла Мартина Вайдала. Они уступали по комфорту и чистоте вроксфордским, но девушка знала, с каким рвением Мартин станет заботиться о ее лошади.

Затем она отыскала Диксона. Тот обещал помочь вынести вещи из дома и доставить по новому адресу на машине. Девушка нашла его в гараже лежащим под одним из автомобилей гостей. Мелани окликнула его, и Диксон вылез с инструментами в руках, перепачканный маслом, но с улыбкой до ушей. Дело в том, что он никогда раньше не работал с «феррари», и сейчас ему представилась счастливая возможность изучить эту машину.

— Я сделаю все возможное, мисс Мелани, — пообещал Диксон, когда девушка напомнила о его обещании. Но в голосе мужчины она уловила сомнение. Под пытливым взглядом Мелани он признался: — Сейчас так много людей понаехало! Столько машин, а я сразу и шофер, и механик. И помощи ждать не от кого…

— Конечно, Диксон. Я не собиралась отрывать тебя от работы. Но если ты поможешь мне донести вещи и оставишь часть где-нибудь в гараже до моего возвращения, буду тебе крайне благодарна. А потом я уж найду, кто довезет мое добро до коттеджа…

— Нет, мисс, я дал вам слово, и я его сдержу. Но немного позднее. Когда закончу с работой. — Диксон окинул хозяйственным взглядом, «феррари» и «роллс-ройс».

Быстрый переход