Изменить размер шрифта - +

– Твой самолет готов, Билл? – спросил Мердок.

– Все готово. У нас еще полчаса.

Мердок покачал головой.

– Умнее будет не ждать. Погода портится.

Билл пожал плечами и вышел. Он возил грузы на шахту уже много недель, и погода над этими дикими горами почти всегда была плохой.

«Значит, она вышла замуж за этого типа из банка, – думал он, меряя деревянными шагами выметенное ветрами поле. – Она не стала ждать…»

Самолет был прогрет, и Билл подошел к нему с хвоста, огибая груды ящиков и канистр с топливом. Настроение ухудшилось еще сильнее.

Кто то из ребят подновил название самолета ярко красной краской.

Билл быстро отвел взгляд, но алые буквы продолжали плясать в холодном воздухе, словно подвешенные на ниточках, у него перед глазами: М Э Р И.

«Мистер и миссис Эдгар Л. Фарбиш сообщают, что вчера состоялось бракосочетание их единственной дочери Мэри с…»

Билл тревожно озирал небо, пока DC 3 взлетал с продутого всеми ветрами поля. Даже в хорошую погоду некоторые из горных пиков на маршруте могли подстроить ловушку неосторожному пилоту. Сегодня даже сверкающая вершина Мак Кинли, добрых двадцать тысяч футов высотой, была не видна в сгущающемся месиве. Встречный ветер яростно толкал самолет назад.

Эд Фрэзер, второй пилот, глянул на Билла и криво усмехнулся.

– Не переживай так, приятель. Мэри нас еще не подводила.

Билл не смог выдавить ответную улыбку. Он гадал, что сказали бы Эд и двое остальных, если бы знали о газетной вырезке в его кармане. Из за того, что он знал о заметке, его бдительность обострилась вдвое. Самолет, названный им в честь Мэри Фарбиш, теперь может оказаться не столь удачливым. Он тоже может предать доверие.

Думала ли ты об этом, Мэри, когда решила не ждать? Думала ли ты о том, что это может значить для Мак Эндрюса, Декстера и Фрэзера, которые написали твое имя на старом потрепанном DC 3 и считают тебя своим ангелом хранителем? Именно так, Мэри, ты – их ангел хранитель! Эти парни тоже побывали на войне. Он верят в такие вещи…

Он не мог взлететь достаточно высоко, чтобы избежать самых высоких пиков на пути – только не тогда, когда самолет стонал под тяжким грузом. Еще одна трудность.

Джо Декстер зашел в рубку, чтобы отчитаться о грузе. Славный парень, молодой, но уже знает, чего хочет.

– Все в порядке, – уведомил он с мальчишеской улыбкой. – Давайте сюда свою погоду.

– Нервничаешь? – спросил Билл.

– Нет, сэр!

– Нервничать – привилегия пилотов, – хмыкнул Эд Фрэзер. – Мы с вами не поделимся.

– Послушайте, шкипер, – произнес Декстер. – Мы задержимся на шахте на ночь? Я почему спрашиваю… мы с Мак Эндрюсом назначили свидание двум медсестрам из тех, которых отвозили на прошлой неделе в госпиталь.

– Вы сможете туда пойти.

– О, класс! А может, вы с нами, шкипер? Та милая блондиночка считает вас совершенно особенным. Хотя… – Джо оборвал фразу, зная, что Риви никогда не ходит на свидания. Самая красивая девушка в мире ждала шкипера в Индиане.

В тот момент Риви увидел то, чего ждал и боялся, и пот на его лице стал холодным. Прямо впереди сквозь туман прорывался поток снега, несомого ветром, вихрясь, нападая и свиваясь, словно гигантская белая змея.

На всем пути враждебный ветер не мог бы избрать лучшего места для засады. Самолет пробирался по извилистому проходу между горами. Риви напрягал зрение, пытаясь увидеть иззубренный пик у окончания прохода – увидеть вовремя, чтобы поднять над ним тяжело груженный самолет. Места для маневра в узком ущелье было мало. А теперь на них обрушивалась снежная масса, снижая видимость до нуля.

Риви накренил самолет, уходя от близкой горной стены.

Быстрый переход