.. ну, ты слушал весь этот бред, широко раскрыв глаза, как дитя, которому рассказывают страшную сказку.
— Этого не было.
— Было. И после мы сразу помчались в Гарлем, в магазин к колдуну.
— Ты понимаешь, если Баба Лавелль действительно связан с колдовством, то Карвер Хэмптон вполне может знать об этом или, по крайней мере, может выяснить кое-что для нас.
— Придурок типа Хэмптона ничем не сможет нам помочь. Ты помнишь дело Хоулдербен?
— А какое это может иметь отношение...
— Старушка, убитая во время спиритического сеанса?
— Эмили Хоулдербен? Помню.
— Ты был заинтригован тем случаем. — напомнила Ребекка.
— Я никогда не говорил, что в нем было что-то сверхъестественное.
— Ты был очень сильно заинтригован.
— Да. Совершенно невероятное, дерзкое убийство. В комнате, конечно, было темно, но ведь в ней находились еще восемь человек, когда прозвучал выстрел.
— Но больше всего тебя заинтриговало не это, Джек. Тебя интересовал медиум, эта мисс Донателла. Ты не мог наслушаться ее рассказов о привидениях и так называемых спиритических опытах.
— И что же из этого?
— Ты веришь в привидения, Джек?
— Ты хочешь спросить, верю ли я в загробную жизнь?
— Нет, именно в привидения.
— Не знаю. Может быть, да, а может, и нет. Никто не знает этого точно.
— Я знаю. Я не верю в привидения. Но ты, похоже, веришь.
— Ребекка! На свете великое множество респектабельных, умных, нормальных людей верят в загробную жизнь.
— Полицейский — тот же ученый. Он должен мыслить логично.
— Но ведь полицейский не обязательно должен быть атеистом, Господи!
Не обращая внимания на его слова, Ребекка гнула свою линию:
— Логика — наше лучшее оружие.
— Все, что я хочу сказать, это то, что мы столкнулись с чем-то противоестественным. А так как брат одного из погибших считает, что здесь замешано колдовство...
— Хороший полицейский должен быть серьезен в своих оценках и методичен.
— ...то мы должны проверить и эту версию, какой бы не правдоподобной она ни казалась.
— Хороший полицейский должен мыслить реалистично.
— Хорошему полицейскому необходимо также богатое воображение и нетрадиционные подходы в решении встающих перед ним задач, — ответил Джек и, резко переменив тему разговора, спросил:
— Ребекка, а что насчет вчерашнего вечера?
Ее лицо порозовело. Отворачиваясь от него, она проговорила:
— Пойдем-ка поговорим с мисс Паркер.
Джек остановил ее, взяв за руку, и сказал:
— Мне казалось, вчера произошло нечто очень важное.
Она не ответила.
— Мне что, приснилось все это? — спросил Джек.
— Давай лучше не будем сейчас об этом говорить.
— Это что, было для тебя неприятно?
— Позже, — ответила Ребекка.
— Почему ты так ко мне относишься?
Но она избегала его взгляда, и это было необычно для нее.
— Джек, это слишком сложно.
— А мне почему-то кажется, что нам все-таки следует об этом поговорить.
— Позже. Ну пожалуйста!
— Когда же?
— Когда у нас будет для этого время.
— А когда это случится? — продолжал настаивать Джек.
— Если нам удастся выкроить время на обед, тогда и поговорим обо всем.
— Хорошо, мы выкроим время на обед.
— Посмотрим, Джек, посмотрим.
— Нет, мы определенно выкроим время на обед.
— Теперь надо заняться работой.
Кажется, ей наконец удалось вырваться за этот круг вопросов.
На этот раз он ее отпустил.
И Ребекка направилась прямо в гостиную, где их ждала Шелли Паркер. |