Несмотря на форменный темно-синий плащ, шерстяной шарф и перчатки, он дрожал от холода.
Взглянув на лицо Гарри, Джек понял, что виной этому не только плохая погода. Видимо, он был глубоко потрясен тем, что увидел в доме.
— Плохо? — только и спросила Ребекка.
Гарри кивнул:
— Ничего хуже не видел, лейтенант.
В свои двадцать три — двадцать четыре года он выглядел сейчас намного старше. Джек спросил Гарри:
— Кто погибшие?
— Парень по имени Вине Вастальяно и его телохранитель Росс Моррант.
По улице пронесся очередной порыв ледяного ветра, и Джек съежился.
— Богатый дом, — сказал он.
— Вы не видели, что внутри! — ответил Гарри. — Похоже на лучший антикварный магазин Пятой авеню.
— Кто обнаружил тела? — спросила Ребекка.
— Женщина по имени Шелли Паркер. Надо сказать, настоящая красотка.
Наверное, подружка Вастальяно.
— Она здесь?
— Да, она в доме. Но я не думаю, что от нее будет толк. Я думаю, намного больше информации можно выбить из Невецкого и Блэйна.
Ребекка, стоявшая на ледяном ветру в расстегнутом пальто, спросила:
— Невецкий и Блэйн? А кто они такие?
Гарри объяснил:
— Ребята из отдела по борьбе с наркотиками. Они вели слежку за Вастальяно.
— И его убили прямо у них под носом?
— Только не говорите это в беседе с ними. Они у нас такие ранимые! И было их не двое, а целая группа из шести человек вела наблюдение за всеми выходами из дома. Они обложили его со всех сторон. Но каким-то образом кому-то удалось забраться в дом и прикончить Вастальяно и его телохранителя.
И выбрались они из дома незамеченными. Создается впечатление, что Невецкий и Блэйн мирно почивали в тот момент, когда в доме творились эти дела.
Джеку стало жаль их. Но Ребекка никого жалеть не собиралась. Она сказала:
— Черт возьми, я их по головке гладить не стану. Похоже, они бросили пост и где-то шлялись.
— Я так не думаю. Они действительно были поражены происшедшим.
Клянутся, что держали под контролем весь дом.
— Что еще можно сказать в свое оправдание! — отреагировала Ребекка.
— Всегда надо давать коллегам какой-то шанс. Нельзя быть такой самоуверенной, — сказал ей Джек.
— Да что ты говоришь? К черту! Я не верю в слепое полицейское братство, не ожидаю его ни от кого и сама этого чувства не проявляю. Я знала много хороших полицейских и если уверена, что человек хорошо делает свое дело, то всегда помогу ему выпутаться из неприятностей. Но в то же время я знаю и массу настоящих придурков, которым нельзя доверить даже брюки, потому что они непременно наденут их ширинкой назад.
Гарри бросил на нее недоумевающий взгляд. А она завершила свою гневную тираду:
— Я не удивлюсь, если Невецкий и Блэйн именно такие придурки.
Джек тяжело вздохнул.
Ошарашенный Гарри уставился на Ребекку.
Тут к тротуару подъехал темный пикап без каких-либо надписей. Из него вышли трое: один — с камерой, двое других — с чемоданчиками в руках.
— Вот и ребята из лаборатории, — сказал Гарри.
Вновь прибывшие быстро пошли к дому. Что-то в их внешности напомнило Джеку трех коршунов, летящих за добычей. Порыв ветра снова пронесся по улицам, и снова Джек вздрогнул от холода. Голые ветви деревьев ударились друг о друга и стали похожи на ожившие серые скелеты из фильмов ужасов.
3
Ребята из медлаборатории разбирались на кухне с останками Росса Морранта, перемешанными с майонезом, горчицей и кусочками салями. Видимо, он погиб за приготовлением ночного ужина.
На втором этаже дома, в ванной, кровь была абсолютно везде: она покрывала весь кафельный пол, каждый угол помещения. На стенах и по краям ванной виднелось множество кровавых отпечатков. |