Изменить размер шрифта - +
Девушка скромно потупила взор и скрылась из виду.
    — Вижу, здесь царят вольные нравы, — проронил я.
    — По-вашему, молодая красивая девушка не может улыбнуться молодому красивому парню? — расхохотался Барак.
    — Не вздумайте затевать здесь интрижки. Красавицы из Йорка, того и гляди, проглотят вас заживо.
    — Ну, если меня проглотит такой прелестный ротик, я не буду возражать.
    Мы приблизились к навесной башне. Около нее тоже торчали на шестах отрубленные головы, а прямо над воротами была прибита гвоздями полусгнившая нога. Я показал часовым письмо, подтверждающее мои полномочия, и ворота открылись перед нами. Мы проехали по навесному мосту, перекинутому через обмелевший ров, полный грязи и ила. Взглянув на главную башню, я заметил, что она пребывает в плачевном состоянии. Белые стены, покрытые лишайником, пересекала глубокая трещина, идущая от вершины башни до самого ее низа. По навесному мосту во множестве сновали люди, и, увидев нескольких законников, облаченных в черные мантии, я вспомнил, что в замке находится городской суд Йорка. Когда мы, миновав мост, подъехали ко вторым воротам, по обеим сторонам которых возвышались сторожевые башни, путь нам вновь преградили часовые в мундирах королевской стражи. Один из них схватил Предка под уздцы и пристально взглянул на меня.
    — Какое дело привело вас в замок?
    Сильный акцент, ощущавшийся в речи парня, свидетельствовал о том, что передо мной уроженец здешних мест.
    — Мы прибыли из Лондона. Нам необходимо увидеть господина Редвинтера, служащего архиепископа.
    — Отправляйтесь к южной башне, той, что на другой стороне двора, — распорядился солдат, продолжая буравить меня глазами.
    Въехав в ворота, я обернулся и заметил, что часовой подозрительно смотрит нам вслед.
    — В этом городе чертовски много стен и ворот, — заявил Барак, когда мы въехали во внутренний двор замка.
    Все вокруг говорило о том, что замок знавал лучшие времена. Сооружения, окружавшие нас, отличались внушительными размерами, однако, подобно главной башне, имели до крайности обветшалый и запущенный вид. Здание суда, на ступенях которого стояло несколько стряпчих, погруженных в жаркий спор, казалось, вот-вот развалится.
    «Неудивительно, что король предпочел остановиться в аббатстве Святой Марии», — подумал я.
    На вершине башни болтался какой-то бесформенный предмет. Присмотревшись получше, я различил, что это человеческий скелет, закованный в тяжелые цепи.
    — Еще один мятежник, — вздохнул Барак. — Похоже, трупы и скелеты являются главным украшением этого города.
    — Нет, судя по всему, это не участник последнего мятежа, — возразили. — Видите, кости успели побелеть от времени. Скорее всего, это не кто иной, как Роберт Эск, который пять лет назад возглавил «Благодатное паломничество».
    Звон цепей, долетевший до моего слуха, заставил меня вздрогнуть.
    — Здесь так много башен, что отыскать нужную нам будет не так просто, — заметил я, натягивая поводья.
    На противоположной стороне двора виднелись еще одни ворота, окруженные сторожевыми башнями. Мы подъехали к ним и спешились. Несмотря на короткий отдых, который выпал нам в доме старого законника, я по-прежнему чувствовал себя усталым и разбитым. Что до Барака, то он, казалось, полностью восстановил силы.
    «Сегодня вечером непременно проделаю упражнения, укрепляющие спину», — мысленно пообещал я себе.
    Появился часовой, человек не первой молодости, с грубым широким лицом.
Быстрый переход