Шарп присел. Часовой ещё раз окликнул его и, не получив ответа, выстрелил в темноту. Пуля срикошетила от стены над головой. Шарп потихоньку отполз назад.
- Un chien, – крикнул другой часовой.
Первый несколько мгновений всматривался в тёмные извивы переулка и, не заметив ничего подозрительного, согласился, что это, должно быть, и впрямь собака.
Шарп стоял на посту вторую половину ночи. Сара осталась с ним. Сидя в кресле, она глядела в залитый лунным светом сад и рассказывала о том, как росла, как потеряла родителей.
- Для своего дяди я стала неприятным сюрпризом, – печально заметила она.
- И он постарался от вас избавиться?
- Так быстро, как только мог, – Сара повернулась к нему и провела пальцем по кожаной зигзагообразной нашивке на кавалерийских штанах Шарпа. – Британцы останутся в Лиссабоне?
- Потребуется гораздо больше, чем эта армия, чтобы заставить нас уйти, – презрительно заявил Шарп. – Разумеется, мы остаёмся.
- Если бы у меня было сто фунтов, я купила бы в Лиссабоне маленький дом и преподавала английский язык, – задумчиво произнесла она. – Я люблю детей.
- Я – нет.
- Конечно же, да! – Сара слегка шлёпнула его.
- Вы не собираетесь возвращаться в Англию? – спросил Шарп.
- А что мне там делать? Никто там не захочет учить португальский язык, зато многие португальцы желают, чтобы их дети учили английский. Кроме того в Англии – я обычная девушка без состояния, перспектив и будущего. Здесь я не такая, как все. Это интригует, и я могу извлечь отсюда некоторую выгоду.
- Меня вы точно заинтриговали, – сказал Шарп, за что получил ещё один шлепок. - Вы могли бы остаться со мной, – добавил он.
- Стать женщиной солдата? – рассмеялась она.
- Это не так уж плохо, – ощетинился Шарп.
- Нет, конечно, – поспешно согласилась Сара.
Некоторое время она молчала, а потом вдруг заявила:
- Всего два дня назад я думала, что моя жизнь зависит от других людей. От моих работодателей. Теперь я думаю, что моя жизнь зависит только от меня. Вы научили меня этому. Но мне нужны деньги.
- Ну, да, легкий заработок, – беззаботно согласился Шарп.
- Но не в том смысле, как это обычно представляют, – сухо заметила Сара.
- Я имел ввиду – украсть.
- Вы были когда-то вором?
- Я всё ещё вор. Кто был вором – тот вором и останется, только теперь я краду у противника. Когда я наворую достаточно, чтобы мне хватило, я перестану и не дам никому украсть у меня то, что я наворовал.
- У вас очень простые представления о жизни.
- Вы рождаетесь, выживаете и умираете, – пожал плечами Шарп. – Что в этом трудного?
- Так живут животные, а мы ведь – больше, чем просто животные.
- Слышал я об этом, – сказал Шарп. – Однако когда начинается война, становятся нужны как раз такие, как я. По крайней мере, были нужны…
- Были? Почему «были»?
Он засомневался, стоит ли говорить, но потом пожал плечами:
- Мой полковник хочет избавиться от меня. У него есть шурин, некто по имени Слингсби, которому понадобилась моя должность. У этого типа, видите ли, есть манеры…
- Это очень полезная вещь - манеры.
- Когда наступают пятьдесят тысяч лягушатников, манеры не помогут. В такие моменты нужна кровожадность.
- И у вас она есть?
- Да целая бочка, любовь моя.
Сара улыбнулась:
- И что теперь с вами будет?
- Не знаю. Я вернусь, и если мне не понравится то, что будет, переведусь в другой полк. Возможно, перейду на службу в португальскую армию.
- Но останетесь солдатом?
Шарп кивнул. Он не мог себе представить никакой другой жизни. Когда-то давно он мечтал владеть несколькими акрами земли, но ничего не знал о сельском хозяйстве и сам понимал, что это всего лишь мечта. |