Вот ты вроде бы умная девушка, а не понимаешь.
Мили две они проехали в полном молчании.
Первой нарушила его Рейнольдс:
— Если бы все зависело от меня, я бы исполнила любое твоё желание. Хочешь жить на острове, в замке со слугами — пожалуйста. Но, к сожалению, решаю не я.
Ли пожал плечами:
— Я ко всему готов. Если они придут за мной, что ж, так тому и быть. Правда, они сразу поймут, что справиться со мной не так-то просто.
— Ну, скажи, что мне сделать, чтобы ты передумал?
Он приподнял цветы:
— Сказать, где Фейт.
— Нет, не могу. Сам прекрасно понимаешь, что не могу.
— Да ладно, прекрати. Ещё как можешь. Всего одно слово…
— Ли, прошу тебя!..
Он с такой силой грохнул кулаком по приборной доске, что она треснула.
— Черт бы тебя побрал, Брук! Неужели не ясно? Я должен видеть Фейт! Должен!
— Ошибаешься, Ли. Я все понимаю. Поэтому мне сейчас так трудно. Но если я скажу и ты пойдёшь к ней, она будет в опасности. И ты тоже. Сам знаешь. Это против правил. И я не стану этого делать. Прости. Ты, наверное, не замечаешь, как мне тяжело.
Ли откинулся на спинку сиденья, и они довольно долго молчали.
— Как она? — тихо спросил Ли.
— Не стану тебе лгать. Ранение было очень серьёзное. Она поправляется, но медленно. Пару раз за это время её едва не потеряли.
Ли закрыл лицо руками, удручённо покачал головой:
— В утешение скажу одно: Фейт, как и ты, очень угнетена всеми этими обстоятельствами.
— Бог ты мой! — насмешливо воскликнул Ли. — Тогда все чудесно, просто замечательно! Я должен чувствовать себя на седьмом небе, не иначе!
— Я совсем не то имела в виду.
— Так ты поможешь мне встретиться с ней или нет?
— Нет.
— Тогда высади меня вон там, на углу.
— Но твоя машина осталась у больницы.
Не успела Рейнольдс притормозить, как Ли распахнул дверцу.
— Ничего. Прогуляюсь.
— Но мы проехали много миль, — упавшим голосом промолвила Рейнольдс. — И на улице так холодно. Позволь подвезти тебя, Ли. Давай зайдём куда-нибудь, выпьем кофе. Поговорим.
— Хочу на свежий воздух. И о чем нам с тобой разговаривать? — Он вышел из машины, потом наклонился к окну. — И все-таки попрошу сделать для меня одну вещь.
— Что?
Ли протянул ей цветы.
— Нельзя ли устроить так, чтобы Фейт получила их? Был бы страшно признателен. — С этими словами Ли отошёл от машины.
Рейнольдс взяла цветы и посмотрела вслед Ли. Он удалялся, понурив голову, засунув руки в карманы. И вдруг она заметила, что плечи у него вздрагивают. Рейнольдс Брук бессильно откинулась на спинку сиденья, и по щекам её поползли слезы.
Глава 59
Девять месяцев спустя Ли сидел в засаде возле загородного дома, снятого мужчиной, которого вскоре ждал скандальный бракоразводный процесс, затеянный его многократно обманутой женой. Подозрительная супруга наняла Ли для сбора компромата на своего муженька, и у частного сыщика ушло на это не так много времени. Возле дома он видел парад молоденьких и хорошеньких курочек, спешивших удовлетворить желания похотливого самца. Жена рассчитывала получить после развода весьма внушительную сумму, и у неё были на то все основания, поскольку «самец» владел ценными бумагами на сумму примерно в полмиллиарда долларов в частной интернетовской компании, которую сам же и основал. Это задание Ли исполнял не без удовольствия. Неверный супруг напомнил ему Эдди Стриповича, миллиардера и нынешнего мужа его бывшей жены. |