Но трудно винить леди Грэм, учитывая, что ее собственное образование оставляет желать лучшего. Более того, порой мне кажется, что она расценивает образование как женский недостаток.
— Уверена в этом, — подтвердила Пруденс, поправляя указательным пальцем очки на носу, и устремила проницательный взгляд на Амелию. — Итак, учитель музыки…
Амелия сделала глубокий вдох.
— Генри Франклин, — выпалила она. — Младший сын местного магистрата и владельца кирпичной фабрики. Генри — музыкант, но его отец не одобряет этого занятия. Он хочет, чтобы сын работал бухгалтером на фабрике. Два его брата уже работают там, и мистер Франклин требует, чтобы Генри к ним присоединился.
— А Генри отказывается? — Честити с задумчивым видом слизнула малиновый джем с пальца.
— Не совсем… Он… — Амелия безуспешно пыталась подобрать слова, — он ходит работать на фабрику, сидит там в офисе и старается делать то, что требует отец, но это убивает его. Отец сказал ему, что, если Генри сумеет заработать себе на жизнь музыкой, он не станет ему препятствовать. Но мистер Франклин прекрасно знает, что Генри не сможет посвятить себя музыке без его материальной поддержки. А в обмен на эту поддержку Генри вынужден делать то, что скажет отец.
Констанция подумала, что Генри Франклину не хватает силы воли, если не убеждений, но промолчала. У нее было предчувствие, что это только начало всех бед Амелии Уэсткотт.
— У меня сложилось впечатление, что между вами и Генри Франклином возникла обоюдная симпатия, — деликатно заметила Честити, отламывая кусочек пирожного.
Амелия наконец оторвала взгляд от скатерти.
— Да, — прямо заявила она. — Гораздо больше, чем симпатия. — Она открыто встретила взгляд Честити. — В результате чего я и нахожусь в очень щекотливом положении.
— О, — сказала Пруденс. — , положение не из легких.
— Единственный выход — найти себе мужа, — продолжала Амелия. — Как только о моем положении станет известно леди Грэм, она тут же выгонит меня без рекомендаций, и я никогда не смогу никуда устроиться. Ни одна уважающая себя семья не возьмет на работу падшую женщину. — Она снова посмотрела на сестер. — Не так ли?
— Это правда, — подтвердила Констанция. — Вы станете изгоем.
— И кроме того, вам нужно будет содержать ребенка, — хмурясь, произнесла Честити. — Даже если вы отдадите его в приют…
— Чего я никогда не сделаю!
— Разумеется, нет, — поспешно подтвердила Честити. — Я не собиралась предлагать вам это.
— Итак, мне нужен покладистый муж, — заявила Амелия. — Я надеялась, что у вас есть кто-нибудь на примете. Возможно, вдовец, который согласится дать мне свое имя в обмен на все остальное: уход за детьми, ведение хозяйства… Все, что потребуется.
— Звучит как смена одного вида рабства на другое, — заметила Констанция.
— А какой у меня выбор? — Амелия развела руками. — Своих средств к существованию у меня нет.
В ее словах прозвучала горечь, как бы намекавшая на разницу в положении бедной гувернантки и ее собеседниц.
— Вам это покажется странным, но у нас их тоже нет, — сказала Пруденс. — Мы делаем все возможное, чтобы отец избежал долговой тюрьмы, а сами мы не оказались на улице.
— Поэтому мы и дали в «Леди Мейфэра» объявление о посредничестве, — пояснила Честити.
Амелия немного помолчала, потом коротко обронила:
— Однако ни одна из вас не беременна. |