Изменить размер шрифта - +

– Вы же говорили, что давно покинули это место, – прямодушно заметил он.

– Все верно. Я сказал так Эдне.

И вновь на его худощавом лице появилась виноватая усмешка.

– Мне нужно было запутать следы. Тем более сегодня, когда в гостинице проходит вечеринка. Наш администратор в «Лидав‑корт» оказывает мне разные услуги. Она очень милая и изысканная женщина – из тех, что всегда пробуют лакомый кусочек на зубок. Эдна звонит ей каждый день. Она буквально надоела своими расспросами. Администратору даже пришлось сделать ей замечание. Она напомнила Эдне, что я выхожу из номера по шестьдесят три раза в неделю. Вы сами понимаете, что ситуация стала абсурдной.

Ричард смотрел на него, прищурившись. На его юном лице промелькнула загадочная улыбка.

– Значит, письма Эдны не разбросаны по вестибюлю?

– Боже мой! Конечно нет. Это было бы опасно для меня. Я сказал ей о вестибюле только для того, чтобы отбить у нее охоту к эпистолярному жанру.

Он засмеялся.

– Ричард, какой вы романтичный! Мне нравится ваш стиль. Старый свет в своем амплуа. Позвольте мне подсчитать… Эдна на одиннадцать лет старше вас. Ну, плюс‑минус год‑другой. Сейчас вы в таком возрасте, когда в душе бурлят великодушные инстинкты, а она в тех годах, когда их уже ничем не вызовешь. Если вы настаиваете, мы можем вернуться к ней в «Миджит‑клуб». Но только после того, как я сделаю один телефонный звонок.

Его предложение переворачивало все вверх ногами. Молодой человек смотрел на собеседника, открыв рот от изумления. Однако в круглых глазах Джерри уже появились искорки веселья.

– Поразмыслив, я решил не возвращаться к Эдне, – заявил Чад‑Ходер. – Мне не вынести ее истерик. К тому же еда в старом «Лидав‑корт» весьма исключительная, особенно когда повара прилагают усилия. А сегодня номером они постараются от всей души. Значит, договорились? Официант!

Старик, который мирно стоял у дальней стены, прислонившись к мраморной колонне с блеклой позолотой, неохотно побрел к посетителям. Он подошел к их столику и покорно склонился, ожидая заказ. Джерри вальяжно улыбнулся ему.

– Принеси еще две булочки. Только на этот раз горячие и не такие черные по краям.

Морщинистое лицо официанта осталось бесстрастным.

– Заказ от вас двоих, сэр?

– Конечно, от двоих. Я больше никого тут не вижу.

– Мне не нужно, – торопливо сказал Ричард.

– Нет, приятель, не отказывайтесь. Я собираюсь потопить знакомой девушке, а это мероприятие может занять полчаса. Я люблю висеть на телефоне. Закажите что‑нибудь себе. Иначе, пока меня не будет, вам станет скучно.

– Я буду пить чай.

– Чай? Хорошо. Официант, принеси нам чай. И никаких булочек. Никаких чертовых плюшек, от которых люди начинают тарахтеть изнутри. Давай‑ка быстрее! Шевелись, развалина!

Он откинулся на спинку кресла и посмотрел на часы.

– Я должен позвонить моей куколке, затерявшейся в диких местах.

Чад‑Ходер вытащил из кармана горсть мелочи и десятишиллинговую банкноту.

– Ее единственный недостаток заключается в том, что она живет в одном из северных графств, – сказал он, сортируя монеты в руке. – За три минуты разговора с ней я вынужден тратить три шиллинга и семь пенсов. Она обычно болтает со мной не менее шести минут, поэтому, как вы уже поняли, я ценю ее очень дорого. К счастью, телефоны здесь новые – работают по принципу «монета в щель». Значит, мне потребуется девять монет по шиллингу, три шестипенсовика и три пенса. Не могли бы вы разменять несколько монет на два шиллинга и шестипенсовик? Я отдам за них половину королевства.

Быстрый переход