Изменить размер шрифта - +
Куда бы ни вели следы преступника из Дома Гоффа, их следует искать не в этом доме ужасов. Давайте внесем мое признание в реестр и распишемся под ним.

– Вы уверены?

– А вы разве нет?

Что‑то в голосе Кэмпиона заставило Люка обернуться и посмотреть на садовую калитку. Его брови вопросительно изогнулись.

– Эта старая леди была весьма встревожена, и манекены, описанные ею, носили точно такую одежду, о которой говорил наш свидетель.

– Да, я согласен.

Слова мистера Кэмпиона не совпадали с мыслями суперинтенданта.

– Приятная женщина, – продолжил Альберт, – но с одной изюминкой, которая в данных обстоятельствах может оказаться очень важной. Или мне только кажется?

– Нет, – ответил Чарли Люк, почувствовав раздражение на самого себя. – Раз уж вы спросили меня, коллега, то я с вами не согласен. Мы правильно сделали, что посетили Гарден Грин. Я чувствую, что это место связано с убийством в Доме Гоффа. Когда мы вернемся в управление, я загляну к старому Джову и расскажу ему о новых предположениях. Хочу посмотреть на его счастливую улыбку. Вы можете смеяться надо мной, но я не понимаю ваших подозрений насчет этой женщины. Мир вертится благодаря таким старушкам. Их миллионы, и все они родились в пятницу. Живут и помогают жить другим. Ради бога, что особенного вы нашли в тете Полли?

Мистер Кэмпион потер подбородок.

– Я подумал о ее музее, – сказал он. – Миссис Тэсси хранит у себя вещи, которые ее отнюдь не забавляют.

Она создала мемориал для супруга, когда‑то восторгавшегося ими. Судя по ее словам, она так любила его, что буквально отождествилась с ним.

– Допустим. Ну и что?

Люка не впечатлили слова Кэмпиона.

– Вам не нужно применять свой хитрый подход к этой женщине. Такая всепоглощающая любовь обычна для прямодушных людей. Они сходятся во взглядах, общении и дружбе. Я с вами, вы со мной. И что из этого?

– Тогда где ее остальная семья? – спросил Альберт.

Это был хороший довод. Люк сдвинул фуражку на затылок и зашагал, размышляя над его вопросом.

– У нее определенно был близкий человек, – сказал он наконец. – Я нисколько не сомневаюсь в этом. Иначе она не вынесла бы разлуки с мужем. Девушка приехала только сегодня утром. Значит, мы можем вычеркнуть ее из списка. Старая леди должна была изливать на кого‑то свою любовь. Может, она усыновила кого‑то?

– Я не знаю. – Худощавый мужчина пожал плечами. – Хозяйка сказала, что в доме, кроме нее, никто не жил и что ее спасало от одиночества великое множество разнообразных интересов. У меня сложилось впечатление, что ее навещают несколько людей, которые приходят и уходят.

Люк нахмурился.

– Ведерко для угля рядом с камином стояло на старом номере «Спортивных моторов»,  – мрачно произнес суперинтендант. – В конце небольшой дорожки у переднего крыльца я увидел несколько пустых бутылок «Гордости Лондона», среди которых валялся окурок сигары. В шкафу висел рабочий халат, слишком большой для пожилой дамы. На кухонном подоконнике кто‑то оставил для нее пучок водяного кресса. Здесь напрашиваются два вывода: либо кто‑то заботится о ней, либо она не такая, как кажется. Тем не менее, Альберт, наш преступник никак не связан с этими людьми. Свидетель, заметивший стариков в автобусе, случайно спутал их с восковыми фигурами, которыми он любовался в маленьком музее. Это очевидный факт. И если убийца окажется знакомым миссис Тэсси, я назову такое совпадение невероятным и удивительным.

Мистер Кэмпион устало вздохнул.

– Для меня это только одно из возможных объяснений второстепенной зацепки по данному уголовному делу, – произнес он, когда они свернули за угол.

Быстрый переход