|
– Я с нетерпением ожидаю Донна, – тихо сказал Люк.
Его конфиденциальный шепот прожужжал в ухе мистера Кэмпиона подобно рою встревоженных пчел.
– Вы знакомы с ним? Он из участка на Тейлор‑стрит. Он вам понравится, Альберт. Сначала Фэнни кажется туповатым служакой, но затем, когда узнаешь его ближе, ты понимаешь, что сделал большую ошибку. Хотя вы вряд ли бы ошиблись в нем.
Немного помолчав, он смущенно добавил:
– Без обид, конечно.
Мистер Кэмпион улыбнулся.
– Это он ведет дело по убийству ростовщика?
– Да, Дом Гоффа расположен на его территории. Он проводил первоначальное расследование. В тот момент вокруг была большая суета.
Он рассмеялся, но быстро перешел на серьезный тон.
– Донн приехал бы еще час назад, но его вызвали на другое убийство. Сегодня вечером на Террасе Минтона отправили в рай какого‑то старого юриста. Донн был вне себя, когда я звонил ему по телефону.
Он прокашлялся и заговорил еще тише:
– Надо бы получше разузнать об этом деле и доложить Старику. Иначе Джов, потеряв терпение, сам отправится на место преступления.
На извилистой дорожке за их спинами послышался шум голосов. Люк быстро повернул голову.
– А вот и свидетель, – сказал он. – Давайте помолчим.
На мгновение наступила тишина, и отдаленные шумы города стали более различимыми. Затем до них донесся голос с сильным лондонским акцентом:
– Мдя.
Никто ему не ответил, и голос повторил:
– Мдя. Это точно они. И автобус тот же самый. Я узнал бы его где угодно. Можете поверить на слово.
Говоривший подошел к окну автобуса и, помолчав, добавил замечание, которое при данных обстоятельствах показалось бы некоторым людям абсолютно ужасным:
– Я смотрю, старая леди теперь проснулась. Конечно, ей пора продрать глаза. Когда я видел ее у Дома Гоффа, она была неподвижной, как скала.
– Секунду, сэр.
Суровый и громкий голос сержанта ломался от смеха. Кто‑то истерично хохотнул, и мистер Кэмпион вскинул голову, надеясь, что это сделал не он. Около автобуса послышался приглушенный спор. Затем снова появился мужчина в комбинезоне. Он слегка пододвинул голову ближайшего к окну манекена, чтобы глаза женщины оставались в тени. Эффект маневра понравился собравшейся публике, но воздействие на свидетеля оказалось другим и более сильным. Он нецензурно выругался и произнес пару фраз, в которых напрочь отсутствовала культурная составляющая.
– Ну, теперь я даже не знаю, что и сказать, – раздраженно заявил он. – Такой прикол, что я чуть штаны не намочил. Значит, это куклы! Стрив не поверит, когда я ему расскажу.
Он помолчал, а потом внезапно снова заговорил:
– А насчет той второй встречи…
Люк понял, что именно официант хотел сообщить полиции.
– Подождите минуту, – торопливо произнес он. – Не говорите ничего о том, другом, случае. Вы действительно могли видеть манекены как часть музейной экспозиции. Но давайте двигаться постепенно. Сейчас вам нужно подтвердить, что данный автобус вы видели у Дома Гоффа, как это и записано в ваших прежних показаниях. Сержант, проследите за этим.
Он дернул мистера Кэмпиона за рукав, и они зашагали по освещенной луной дороге, которая вела через свалку к злополучному гаражу.
– Пусть он сам вспоминает, где видел эти восковые фигуры, – произнес Люк могильным голосом. – Если мы начнем помогать ему, то все испортим. Старушка в Гарден Грин сказала, что выбросила манекены на помойку. Завтра утром мы узнаем, что она имела в виду. Вероятно, женщина заплатила сборщику мусора, и тот увез их на свалку.
– Вы думаете, это ее экспонаты?
– Да. |