Изменить размер шрифта - +

– Кэмпиону не понравилась та старая леди в странном музее, – сказал он. – Хотя я нашел ее очаровательной особой. Возможно, я ослеп, но мне трудно представить ее вовлеченной в преступления Чад‑Ходера. По идее, мы должны поехать к ней и вытащить ее из постели, чтобы задать кучу глупых вопросов. Но с этим можно подождать до утра. Пусть сначала официант припомнит, где он впервые увидел восковые фигуры.

Люк помолчал несколько секунд.

– Нет, вряд ли, – сказал он, отвечая на собственный вопрос. – Я не поеду к ней ночью.

– Пожилая леди понравилась вам? – спросил Донн, не осознавая, что входит на опасную территорию. – Забавно, но так иногда действительно бывает. Ух! Кто это там?

Суперинтендант посмотрел на изящную фигуру, входившую в кабинет.

– Доброй ночи, Калли, – сказал он. – Как поживает ваш посол?

Суперинтендант Каллингфорд был одним из тех флегматичных и красивых людей, которые часто встречаются в службе государственной безопасности. Они с Люком были старыми друзьями, и каждый из них делал вид, будто считает работу другого гламурным времяпрепровождением.

– Привет, Чарльз. Я смотрю, вы по уши в делах.

Тон Каллингфорда казался вальяжным и задумчивым.

– Когда я вышел из лифта и направился к этой двери, у меня сложилось впечатление, что в здании начался пожар. В коридоре немыслимая толчея.

Он кивнул Донну и пригладил величественные усы.

– Люк все еще поглощен поимкой преступников, хотя уже не может расстреливать их при попытке к бегству.

Лицо его приятеля заметно помрачнело.

– Это не очень хорошая тема для разговора, Калли, – ответил он.

Донн рискнул прийти ему на помощь.

– Мы столько нарыли на одного из убийц, что теперь его точно повесят.

– Вы так считаете? – со злой усмешкой спросил Люк. – А я вот гадаю, как отнесутся к нему в нашем праведном суде? Собрали ли мы достаточно улик и доказательств?

– Вы про то убийство на Террасе, верно? – поинтересовался Каллингфорд.

– Мы говорим о десяти убийствах, – ответил Люк, угрюмо посмотрев на визитера. – Наш подозреваемый потерялся в сугробе улик, но в суде снег растает. По новым правилам для высшей меры наказания преступник должен быть дважды осужденным. Лично я не понимаю, почему общество так благосклонно к убийцам. Первая судимость вообще не принимается в расчет. Серийного маньяка могут повесить только после двух тюремных сроков.

– Вам не нравится новое законодательство?

Люк сердито отмахнулся от вопроса.

– Мне оно вообще до лампочки, – ответил он. – Доставив убийцу в суд, я считаю свое дело сделанным. Я как собака, приносящая дичь к ногам охотника. От меня не ждут, что я буду делать из нее жаркое.

– Весьма интересная точка зрения.

Манеры Каллингфорда напоминали поведение больших сановников, чью безопасность он обеспечивал.

– Вы не посчитаете меня надоедливым человеком, если я побеспокою вас маленьким делом? Именно оно и привело меня сюда. Обещаю, что не отниму у вас много времени. Я позвонил в ваш офис, и секретарь сказал, что вы находитесь здесь. Это касается старого преступления. Вы не против, если я продолжу?

Он был намеренно велеречивым, и, увидев огонек в глазах собеседника, Люк решил, что его дразнят. Он вытащил пачку сигарет.

– Попробуйте одну из них, ваше превосходительство. Мои сигареты не повредят вашему горлу. Они, как я надеюсь, просто плотно закупорят его. И кончайте уже с вашими напыщенными речами. Вы же старый полицейский офицер. Я готов выслушать вас. Тем более что мы тут места себе не находим в ожидании важного свидетеля.

Быстрый переход