Оставьте все как есть.
— Но мы не можем оставить все как есть! — В голосе Джайлза зазвучали серьезные ноты. — Теперь Хиллсайд принадлежит нам, нам с Гвендой. И вдруг выясняется, что в нашем доме кого-то убили — во всяком случае, мы так думаем. Я не потерплю, чтобы преступление, совершенное там, осталось нераскрытым, даже если оно произошло восемнадцать лет назад!
Мисс Марпл вздохнула.
— Извините меня, — сказала она. — Надо думать, что большинство молодых людей с решительным складом характера поступили бы так же. Я симпатизирую вам и даже восхищаюсь вами. И все же я бы хотела — очень хотела! — чтобы вы обо всем этом забыли.
Вечером, по своему обыкновению, мисс Марпл вышла в сад, но на этот раз она в порядке исключения уделила больше внимания выдергиванию сорняков, а не своим соседям. За незатейливым ужином она выглядела рассеянной и почти не слышала, что ей оживленно рассказывала ее молоденькая прислуга Эвелин о похождениях деревенского аптекаря. На следующий день она была все такой же рассеянной, что не ускользнуло от внимания некоторых местных жительниц, в том числе и жены пастора. Вечером мисс Марпл сказала, что она не очень хорошо себя чувствует, и рано ушла спать. На следующее утро она послала за доктором Хэйдоком.
Доктор Хэйдок уже долгие годы был лечащим врачом, другом и союзником мисс Марпл. Выслушав перечень симптомов недомогания старой дамы и осмотрев ее, он сел на стул и заявил, помахивая стетоскопом:
— Для женщины вашего возраста и вопреки вашей кажущейся хрупкости здоровье у вас просто отменное.
— Я согласна, что здоровье у меня хорошее, — ответила мисс Марпл. — Тем не менее я чувствую себя немного усталой.
— Вы, наверное, развлекались в Лондоне, да и спать ложились поздно…
— Да, конечно. Жизнь в Лондоне довольно утомительна. К тому же там ужасный воздух. Ничего похожего на чистый морской воздух…
— Воздух Сент-Мери-Мид отнюдь не плох.
— Он очень влажный. Тонизирующим его не назовешь.
Доктор Хэйдок взглянул на нее с возросшим интересом.
— Я пришлю вам чего-нибудь тонизирующего, — любезно откликнулся он.
— Благодарю вас. Истонский сироп всегда отлично на меня действует.
— Я вот подумываю, а не пойдет ли мне на пользу перемена климата? — Мисс Марпл устремила на него вопросительный взгляд.
— Вас же три недели не было дома…
— Да, но сначала я гостила в Лондоне, где, можно сказать, атмосфера расслабляющая, а потом поехала на север, в индустриальный район.
Доктор Хэйдок уложил инструменты в чемоданчик, встал и улыбнулся:
— А теперь признавайтесь, зачем вы меня вызвали. Вы только скажите, что вам нужно, и я тут же вам это порекомендую. Вы ведь хотите, чтобы я как врач порекомендовал вам морской воздух?
— Я была уверена, что вы все правильно поймете, — довольным голосом произнесла мисс Марпл.
— Морской воздух действительно прекрасная вещь. Вам следует немедленно отправиться в Истбурн, иначе ваше здоровье серьезно пошатнется.
— У меня впечатление, что в Истбурне холодновато. Вы знаете, из-за меловых холмов.
— В таком случае поезжайте в Борнмут или на остров Уайт.
— Мне кажется, что какой-нибудь маленький городок придется мне больше по душе, — ответила мисс Марпл и подмигнула собеседнику.
Тот опять опустился на стул.
— Я озадачен. О каком маленьком городке на побережье идет речь?
— Я думала о Диллмуте.
— Да, это славное местечко, но довольно скучное. |