— Ваше предложение, князь, безусловно, интересно и в другое время при других обстоятельствах я бы его даже принял, но вот именно сейчас… Позволять себе вольности с казёнными деньгами и быть подлецом и предателем своего собственного племянника и государства в целом — это не одно и то же… Поэтому я, пожалуй, вынужден буду отклонить ваше предложение… А чтобы вы более не разносили эту заразу по приличным домам…
Великий князь по-охотничьи резко развернулся. Неизвестно откуда оказавшийся в его руке револьвер дважды рявкнул, дырявя гобелен в том месте, где секунду назад находился Щетинин. Более молодой и проворный поручик, упавший мгновение назад на колено под прикрытие стола, уже успел выдернуть из-за пояса “Браунинг” и нажать на спусковой крючок.
— Вот дура-а-ак! — сквозь зубы прошипел он, глядя, как медленно оседает на дорогой наборный паркет “семь пудов августейшего мяса”, поморщился, аккуратно положил на журнальный столик пистолет, тяжело встал, опёршись на спинку кресла, терпеливо дождался, когда в номер вломится, запыхавшись, охрана, обслуга и специально приглашенные им же журналисты, сделал два шага в центр комнаты, развернулся лицом к вбежавшим и громко, как будто на плацу, произнес: “Я, поручик лейб-жандармерии Российской империи, князь Щетинин, прибыл во Францию по личному приказу Его Императорского Величества с целью арестовать и доставить в Россию генерал-адмирала, великого князя Алексея Александровича за его отказ выполнить приказ императора о тайном минировании кораблей британского военного флота.”
На следующий день после взрыва. Лондон.
— Господин Игнатьев, вы потрясающе пунктуальны, несмотря на столь ранний час! — безымянный офицер с золотыми эполетами и короной директората военно-морской разведки Британии был обходителен, подобно самке богомола в период брачных игр. — Как та пташка из английского фольклора, которой достаются все червячки — "the early bird catches the worm." Неудивительно, что сэр Джеймс дал вам самые комплиментарные рекомендации.
— Вы мне льстите, кэп, — обозначил лёгкий поклон Алексей, — я просто аккуратно делаю свою работу, стараясь быть полезным моему Отечеству.
— Нисколько, — ещё более благостно прожурчал англичанин, — вся ваша информация оказалась предельно точна, а прогнозы подтвердились самым удивительным образом.
— Кэп, — ещё раз отвесил поклон Игнатьев, — предлагаю закончить с комплиментами и перейти к сути дела, так как предполагаю, вы меня пригласили не для того, чтобы осыпать лепестками роз, а совсем по другой, гораздо более прозаической причине.
— Да… К сожалению… Hope for the best, but prepare for the worst (надеясь на лучшее, будь готов к худшему), — мгновенно помрачнел английский разведчик, — вы уже в курсе этого ужасного преступления? Какое варварство! Какая первобытная бесчеловечность!
Игнатьев вздохнул, кивнул и сделал максимально постное лицо, всем своим видом демонстрируя возмущение варварством вообще и каждым конкретным проявлением бесчеловечности — в частности.
— В таком случае, — приободрился англичанин, — прошу, ознакомьтесь с информацией, только что полученной из Парижа. Она завтра появится во всех газетах у нас и на континенте.
— Если вы о лейб-жандарме Щетинине, генерал-адмирале и приказе императора России, то не трудитесь, я уже получил соответствующее телеграфное сообщение из Франции.
— Ах, да, конечно, я забыл, с кем имею дело, — с пониманием улыбнулся англичанин, — у вас везде свои люди. Как говорят ирландцы, "birds of a feather flock together" (птицы с одинаковым оперением, держатся вместе). |