В комнату вплыли клубы дыма, неся на себе отсвет лампы-солнца. Аллейн связал руки Баради за спиной шнуром от рясы, а Рауль перетянул доктору лодыжки длинной перчаткой. Баради пьяно мотал головой из стороны в сторону, издавая нечленораздельные звуки.
— Я хочу сделать заявление, — взвизгнул Оберон. — Я британский подданный. Могу предъявить паспорт. На королевском суде я готов выступить свидетелем. У меня есть паспорт.
Стоявшая в дверях Аннабелла Уэллс рассмеялась.
— Заткнитесь, ради бога, — сказал Карбэри Гленд. — Он дело говорит.
Внезапно комната наполнилась светом. Настенные бра, ночник, лампа, свисающая с потолка, — все ожило. В нормальных обстоятельствах такое освещение не произвело бы особого впечатления, но сейчас оно возымело отрезвляющее действие, сорвав покров таинственности и представив окружающую обстановку и участников событий в истинном свете. Гленд, Аннабелла Уэллс и бедная мисс Гарбель выглядели в мешковатых рясах растрепанными и неуклюжими. У Баради из носа к усам стекала струйка крови. В комнату, держась за голову, ввалился слуга-египтянин, на его лице застыло глуповатое выражение зрителя, ошеломленного сильным ударом боксера. Оберон стоял перед треснувшим зеркалом, как он, по-видимому, часто делал прежде, но сейчас при ярком безжалостном освещении хозяин замка выглядел столь тошнотворно, что Аллейн сдернул покрывало с дивана и бросил его Оберону.
— Вы, чудище несусветное, — сказал он, — прикройтесь.
— Я хочу сделать заявление. Я пал жертвой доктора Баради. Я прошу меня защитить.
Баради открыл глаза и вытер кровь с усов.
— Предъявите документа, — часто мигая, обратился он к Аллейну.
— Аллейн, старший инспектор-детектив, уголовный розыск Скотленд-ярда. Здесь по заданию Сюрте. Мое удостоверение в кармане пальто, а пальто находится в комнате Херрингтона.
Баради, с усилием повернув шею, воззрился на Аннабеллу.
— Вы знали об этом? — грозно спросил он.
— Да, милый.
— Ах вы маленькая…
— Что это значит в переводе с арабского, милый?
— Через минуту здесь будет комиссар полиции, — сказал Аллейн, — вас арестуют и предъявят официальное обвинение. Не стану утверждать, что горю желанием предупредить вас, но привычка сильнее нас. Все, что вы скажете…
Баради и Аннабелла не обращали на него ни малейшего внимания.
— Почему вы не сказали мне, кто он? — спросил Баради. — Почему?!
— Он просил этого не делать. Что-то в нем есть такое… Впрочем, я не знала, что он придет сегодня. Думала, что он больше вообще не вернется.
— Лжете!
— Как вам будет угодно, сокровище мое.
— …может быть использовано против вас.
— Меня вы ни в чем не можете обвинить, — заявил Карбэри Гленд — Я художник. Я привык к марихуане, потому и приехал во Францию. Я ни в чем не замешан. Если бы я не курил сегодня, то как следует отдубасил бы вас.
— Чушь, — отозвался Аллейн.
— Я желаю сделать заявление, — сказал Оберон. Завернувшись в пурпурный атлас, он уселся на диване.
— Не переговорить ли нам наедине, мистер Аллейн, — вмешался Баради.
— Всему свое время.
— Гарбель! — возопил Баради.
— Родди, дорогой, я обязана отвечать ему?
— Как хотите, кузина Пенелопа.
— Кузина! — вскрикнул мистер Оберон.
— Кузиной мне приходится его жена. Я говорила вам об этой родственной связи, — напомнила мисс Гарбель. |